==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྤྱན་མས་ཤི་བ་སོས་བར་གསུངས་པ། ཞི་བའི་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ཞི་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི་སྤྱན་ཏེ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་པས་ན་མཆོག་གོ །དེ་བས་ན་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་ན་དེའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལྷ་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་སྦྱར་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཨོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སྔགས་བསྟན་ཏོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྱོར་པ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཀྱི་དགྱེས་པ་སྤྲོས་པའོ། །དེ་ལ་དགྱེས་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་ལྷའོ། །དེ་ཐུགས་མཉེས་ཤིང་དགྱེས་པར་གྱུར་ནས་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྗེས་སུ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དེའི་ལས་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཞིང་འབྱུང་བ། །ཞེས་པ་ནི་དྲག་ཤུལ་དུ་བསྒྲུབས་པས་རྣམ་པར་བཀོད་པ་རྣམས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོ་གས་ཞི་བར་མཛད་པའོ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ནི་གཙོ་བོ་ཙམ་སྟེ། དེ་ཉིད་གདན་དང་མདོག་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་མཛད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སྐུལ་མཛད་མ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤངས་པ་ཡིན་ལ་ཤི་བར་མི་བྱེད་དོ། །བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་པས། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཁྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གླུས་བསྐུལ་བའོ། །ཤི་བ་སོས་པར་བྱེད་པ་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཤི་བའི་རོ་བཞག་ལ། དེའི་སྔགས་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྤེལ་བ་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཆུད་པ་བཟླས་པས། ལཾ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་ཤི་བ་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྲིད་པ་བར་མ་དོ་འམ། ཡང་སྐྱེ་གནས་
སུ་ཕྱིན་པ་དྲི་མ་མེད་པ་མི་གཡོ་བར་མར་མེ་ལྟར་གནས་པ་བཀུག་ནས་རོ་དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་ལ། དེ་ལ་སྤྱན་

【汉语翻译】
第十四品。以咒语勾招身语意奇妙之尊，名为幻化之王，阐释此之正论的注释。
第十四品。以咒语勾招身语意奇妙之尊，名为幻化之王，阐释此之正论的注释。
宣说第十四品。从“此后”等语开始，宣说了以眼女使死者复活。所谓“寂静之誓句”，意为寂静之因是眼，彼即是遍照，故为殊胜。因此，安住于种姓之主之三摩地，则不会出现从彼种姓所生的咒语之自性之神，对其他亦应如是运用。如是说。所谓“一切如来”等，如前一样运用，即是三摩地。从“嗡”等语开始，则宣说了与本尊无别的咒语。所谓“此乃”等。所谓“一切兴盛”，即是一切智慧之喜悦的开展。其中，喜悦是种姓之神。彼心满意足且喜悦之后，即是佛陀金刚，将忆念遍照如来。如是说。宣说彼之事业。从“佛陀”等语开始。所谓“生起一切佛之刹土”，意为以猛厉之方式修持，则如所说之仪轨般寂静所陈设之物。所谓“一切事业皆善成”，意为寂静仅是主要，彼即是以座垫和颜色等差别，如所说般行持增等事业。所谓“金刚誓句催请母”，意为已舍弃法界，且不会使之死亡。以大慈之自性，以“金刚身汝”等歌来催请。宣说使死者复活。意为如仪轨般进行调配，于智慧天女之心间，于月亮之上放置死尸，念诵彼之咒语与所修之名号交替，念诵三次之间，从朗字所生的光芒之铁钩，勾招彼死者之神识，或处于中阴界，或已前往生处，无垢无动如灯般安住，勾招后置于彼尸体之心间，于彼处施眼。

【英语翻译】
Chapter Fourteen. Commentary on the treatise that explains how to invoke the wondrous body, speech, and mind with mantras, called the King of Transformations.
Chapter Fourteen. Commentary on the treatise that explains how to invoke the wondrous body, speech, and mind with mantras, called the King of Transformations.
Chapter Fourteen spoken. Beginning with "Then," it is said that the dead are revived by the eye-woman. The so-called "vow of peace" means that the cause of peace is the eye, which is the illuminator, so it is supreme. Therefore, since it abides in the samadhi of the lord of the family, the deity of the nature of mantra arising from that family will not appear, and it should be applied to others as well. So it is said. "All the Tathagatas" and so on are applied as before, and it is samadhi. From "Om" and so on, the mantra inseparable from the deity is taught. "This is" and so on. "All prosperity" is the unfolding of the joy of all wisdom. In this, joy is the deity of the family. When he is satisfied and rejoiced, he is the Buddha Vajra, and he will remember Vairochana. So it is said. His actions are spoken. From "Buddha" and so on. "The field of all Buddhas arises," which means that by practicing fiercely, the arrangements are pacified by the rituals as described. "All actions are well accomplished," which means that peace is only the main thing, and the actions such as increasing are performed as described by the differences of seats and colors. "Vajra Samaya, the instigating mother," means that she has abandoned the realm of Dharma and will not cause death. With the nature of great love, she is urged by songs such as "Vajra Body, You." It is said that the dead are revived. It means that the combination is done according to the ritual, and the corpse is placed on the moon in the heart of the Wisdom Goddess, and the mantra and the name of the object to be practiced are recited alternately, and the hook of light from Lam is recited three times, hooking the consciousness of the dead, or in the intermediate state, or going to the place of birth, stainless and immovable like a lamp, and placing it in the heart of the corpse, and applying the eye to it.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མའི་མིང་བཀོད་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རོ་དེ་མི་སྣང་བར་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་མིང་གི་ཐ་མའི་ཡི་གེ་ལས་བསྐྱེད་པ་སྤྱན་མ་ལྟ་བུར་བསམས་ཏེ་གང་བ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱས་ནས། དེའི་ལུས་ལ་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གཏམས་པར་བསམས་པས། དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྟོབས་དབབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་གོང་མ་ལྟར་བྱས་པས། ཤི་བ་འཚོ་སྟེ་བསྐལ་བའི་བར་དུ་ཡང་གནས་སོ། །མཚན་མ་ངན་པའི་སློབ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་པའི་ཕྱིར་མཱ་མ་ཀཱིའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོང་མ་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་བསྒོམས་པ་ལས་མི་འདའ་བས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ། དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་དེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོང་མ་ལྟར་རོ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ་དེ་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །ལས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བའི་སྦྱོར་བ་ལ།། ཞེས་ཏེ་སྤྱན་མ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱ་བ་སྙིང་གར་གཞག་པ་དང་སྟོབས་དབབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རོ་ལངས་མས་སློབ་མ་སྲུང་པའི་ཆོ་ག་ལ་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་དེའི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འགྲེང་བུ་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་བ་བསྒོམ་མོ། །དེའི་ལྟེ་བར་མཱ་མ་ཀཱི་བསྒོམས་ལ་དེའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀར་མཚན་མ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལ་མཱ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་མཚན་མར་ཕྲེང་བའི་སྔགས་མགོ་ཡར་འགྲེང་བ་བསམས་ལ་བཟླས་པས། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྐོན་བས་ནད་གང་གིས་ཀྱང་བཞི་གཏུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྒྲུབས་པས་ན་ལས་རྣམས་རབ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་འཇིགས་པས་ཉེན་པ་ནི་དྲག་ཤུལ་དུ་བསྒྲུབས་པས་སོ། །དེའི་སྐྱབས་ཏེ་
རྟགས་སྟོབས་སུ་འགྱུར་བ་སྟེ་སྔགས་པ་གང་གིས་བསྲུང་བ་ལ་ཤིགས་པར་དཀའ་བའོ། །དེ་བས་ན་གདོན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཆོ་ག་འདི་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ན་བཟའ་དཀར་མོས་རྒྱས་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་སྣང་བ་ནི་འོད་དཔག་མེད་དོ། །གཞན་ནི་གོང་མ་ལྟར་རོ། །ཆོས་མཆོག

【汉语翻译】
书写“玛”字，以其光芒使尸体隐没，观想所要成就的事业从名字的最后一个字母生起，如眼女般，使一切充满而增长。观想以念珠咒语内外充满其身体。由此产生的光芒，如前一样进行加持和灌顶等。如此，死者复活，甚至能存活至劫末。为了守护具有恶相的弟子等，宣说了玛玛吉的仪轨。从“此后”等开始，都应如前一样应用。三身的誓言是极其清净的法界。那即是金刚忿怒，不动尊。由于修习它不会违越，所以是誓言。如前一样，安住于此，从中取出其种姓的明妃等。三身无别金刚持是金刚部的诸神。金刚意是不动尊，即忆念它。宣说了事业：在金刚守护的修法中，如眼女般守护，放置于心间，加持等，应如前一样理解。如果僵尸为了守护弟子，具有自己本尊的修法，则观想在其顶轮，从安住于月轮上的五股金刚杵直立的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生起。观想在其脐间有玛玛吉，并在其智慧明妃的心间，观想位于标志上的月轮上的（藏文：མཱ，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：玛）字。观想在其标志上，念珠咒语的头部向上竖立，并念诵。由此放射出的微细金刚，遍布全身，任何疾病都无法侵入。由于也成就了寂静等事业，所以称为最善成就诸事业。大金刚是金刚萨埵。因其怖畏而受到威胁，是因为猛烈地修持。成为其救护，即转变为威力，因此无论哪个咒师进行守护，都难以破坏。因此，对于邪魔等，也应应用此仪轨。宣说了以白色衣服来增益，从“此后”等开始。大贪欲的誓言是各别的一切分别的智慧。其显现是无量光。其他如前一样。法胜。

【英语翻译】
Having written the letter "Ma," make the corpse invisible with its rays, and contemplate the accomplishment to be generated from the last letter of the name, like the eye-woman, making everything full and increasing. Contemplate the rosary mantra filling its body inside and out. From the rays that arise from this, perform empowerment and initiation, etc., as before. Thus, the dead are revived and can even remain until the end of the kalpa. In order to protect disciples with bad omens, the ritual of Mamaki is taught. From "Then" etc., it should be applied as before. The samaya of the three kayas is the utterly pure dharmadhatu. That itself is Vajra Krodha, the immovable one. Because one does not transgress from meditating on it, it is the samaya. As before, abide in this and extract the consort of its lineage, etc. The indivisible Vajradhara of the three kayas is all the deities of the Vajra family. Vajra mind is the immovable one, that is, remembering it. The action is spoken: In the practice of Vajra protection, protect like the eye-woman, place it in the heart, empowerment, etc., should be understood as before. If a zombie, in order to protect the disciple, possesses the practice of his own deity, then contemplate on his crown, a five-pronged vajra standing upright arising from the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) residing on the moon. Contemplate Mamaki in his navel, and in the heart of his wisdom consort, contemplate the syllable (Tibetan: མཱ, Devanagari: मा, Romanized Sanskrit: mā, Literal meaning: Ma) on the moon residing on the symbol. On its symbol, contemplate the head of the rosary mantra standing upright, and recite it. The subtle vajras emanating from this pervade the entire body, and no disease can invade. Since peaceful and other activities are also accomplished, it is called the best accomplishment of all activities. The great vajra is Vajrasattva. Being threatened by its fear is because of practicing fiercely. Becoming its refuge, that is, transforming into power, therefore it is difficult to break whatever mantra practitioner protects. Therefore, this ritual should also be applied to demons, etc. It is said that increasing is done with white clothes, starting from "Then" etc. The samaya of great desire is the wisdom of individual discrimination. Its appearance is Amitabha. The rest is as before. Dharma Supreme.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འཛིན་པ་ནི་དེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ་དེ་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །ལས་གསུངས་པ། རྟག་ཏུ་ཆོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ཞེས་པ་ནི་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་སོ། །རྒྱས་མཛད་པ་ནི་ཉམས་སྟོབས་ཟད་པ་རྒྱས་པར་མཛད་པ་སྟེ་ཚེའོ། །མཛོད་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་མཛོད་རྣམས་ནོར་གྱིས་དགང་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གསུང་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྟོབས་རྙེད་པར་བྱེད་ཀྱི་གཞན་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་གདན་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་སེར་པོར་གོས་དཀར་མོའི་ཐུགས་ཀར་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོའི་སྙིང་གར་རྣམ་པ་གསུམ་འདོད་པས་གཞག་སྟེ། ཕྲེང་བའི་སྔགས་གདོན་པར་བྱ་བ་དང༌། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ་དང༌། གནས་གསུམ་དུ་སྟོབས་དབབ་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལྟར་བྱས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲོལ་མས་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་དུ་འབྱུང་བ་ནི་བྱ་བ་ལ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སོ། །གཞན་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །དེ་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །དབང་དང་དགུག་པའི་ཡུལ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རིགས་སུ་ཁས་བླངས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་
སྙིང་སྲ་བའོ། །སྡེ་ཆེན་ནི་སྡེ་ཆེན་པོས་བསྐུལ་པའི་གཟི་ཅན་ནོ། །དེ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀྱང་བྲན་བཞིན་དུ་དབང་དུ་བྱེད་ཅེས་སོ། །སྦྱོར་བ་གང་གིས་དབང་དུ་བྱེད་པ་གསུངས་པ། གདན་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་དམར་པོར་སྒྲོལ་མའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཏཾ་དམར་པོ་དང༌། དེའི་མཐའ་མར་དམར་པོའི་མདོག་མགོ་ཡར་འགྲེང་བའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམས་ནས། དེ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཆུད་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྤེལ་བ་སྭཱཧཱའི་སྐབས་སུ་ཧོ་དང་ལྡན་པ་བཟླས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང༌། དམར་བའི་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོས་བསྐྱེད་ལ། དེའི་སྐྱེས་བུའི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་ནས་བསྐུལ། བུད་མེད་ཀྱི་པད

【汉语翻译】
执持者是其部族的诸神。金刚法是无量光，即随念彼。所说事业是，常时法等。法是指力量等佛的法。令增长是指衰损的力量增长，即寿命。具有大宝藏是指宝藏充满财物。金刚语是金刚持大尊的语。如是念诵即可是指，如所说仪轨，以观修先行，能获得力量，其他则否。将成办是指，座垫等黄色，白衣的心间，力量等智慧天女的心间，以三相合意而安放。念诵念珠的咒语，放出光芒，于三处降伏力量，灌顶等，如第十三品无量光之结合而行，则所成办之事将增长。度母所作之摄受仪轨是，此后等。一切生起是指，对于事业的精勤智慧，即由此生起的义成办金刚。其他如前。佛大本体是事业部族。金刚是心部族，即义成办。即随念彼。所说之摄受和勾招之境是，佛等。佛是承认为部族。金刚是心坚固。大军是指，为大军所驱使的威严者。除此之外的有情界，也如奴仆般摄受。所说以何结合而摄受是，座垫等红色，作度母之结合。于其心间，智慧天女的心间，观想位于月亮上的红色当（ཏཾ，梵文天城体：त，tam，种子字）字，以及其周围以红色，头向上竖起的念珠咒语所围绕。将彼三字之间融入所成办者的名字，于娑婆诃（སྭཱཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，svāhā，成就）之时念诵与呼（ཧོ，梵文天城体：हो，ho，惊叹词）合念，则彼等的光芒，以及红色之相的光芒，以所成办者名字的第一个字生起，并从彼男人的心间和喉咙催促，女人的莲

【英语翻译】
The holders are the deities of that family. Vajra Dharma is Amitabha, which is to remember him. The stated action is, always Dharma, etc. Dharma refers to the powers and other qualities of the Buddha. Causing to increase means causing the diminished powers to increase, which is life. Having a great treasury means the treasuries are filled with wealth. Vajra speech is the speech of the great Vajradhara. Similarly, merely reciting means, as stated in the ritual, by meditating beforehand, one can obtain power, but not otherwise. It will be accomplished means, the seat, etc., in yellow color, on the heart of the white-clothed one, on the heart of the wisdom goddess of power, etc., placing it with three aspects in agreement. Reciting the mantra of the rosary, emitting light, subduing power in the three places, empowerment, etc., by performing the union of Amitabha in the thirteenth chapter, the object to be accomplished will increase. The ritual for subjugating by Tara is, from then on, etc. All arising means, diligent wisdom for action, that is, the Vajra of accomplished meaning arising from it. The rest is as before. The great Buddha essence is the Karma family. Vajra is the heart family, which is accomplished meaning. That is to remember him. The object of subjugation and attraction stated is, Buddha, etc. Buddha is acknowledged as the family. Vajra is the heart being firm. Great host means, the majestic one driven by the great host. Besides that, even the realm of sentient beings is subjugated like a servant. The stated means by which union is subjugated is, the seat, etc., in red color, performing the union of Tara. On her heart, on the heart of the wisdom goddess, visualizing the red Tam (ཏཾ，梵文天城体：त，tam，Seed Syllable) on the moon, and around it, surrounded by the red-colored, head-upright rosary mantra. Inserting that between the three syllables into the name of the object to be accomplished, reciting it with Ho (ཧོ，梵文天城体：हो，ho，Exclamation) at the time of Svaha (སྭཱཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，svāhā，Accomplishment), then the light of those, and the light of the red marks, arise with the first letter of the name of the object to be accomplished, and urge from the heart and throat of that man, the lotus of the woman.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྨ་ནས་བསྐུལ་བས་དེའི་སྒོ་ནས་ཞུགས་པས་དེའི་སེམས་ཟླ་བ་དམར་པོ་ལྟ་བུ་བླངས་ནས་སྒོ་དེ་ནས་ཕྱིར་ལོག་ནས་པདྨ་གཉིས་སུ་ཞུགས་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་སྙིང་རྨོངས་པའི་ངོ་བོ་འགྱེལ་ནས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཆུད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་སྡོང་པོ་འགྱེལ་ནས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ན་སྡོང་པོ་འགྱེལ་བ་བཞིན་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །གལ་ཏེ་མདའ་ཅན་གྱི་ལྷས་ལས་འདི་བྱེད་ན་མདའ་དེས་གོང་མ་ལྟར་འབུགས་པ་ཁྱད་པར་ཏེ་གཞན་གོང་མ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་ལྟར་བྱེད་ན་ཡང་དེ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀར་བཞག་ལ་ཕྱི་མ་རྣམས་གོང་མ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཀུན་གྱི་ལས་རྫོགས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་བུ་མོ་དགུག་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་མི་ཕྱེད་བས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་དེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འདི་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །སངས་རྒྱས་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་སྐུའི་རིགས་སོ། །ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱི་
སྔགས་ཕྱུང་བས་ན་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པར་འགྱུར་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །ལས་གསུངས་པ། ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བས་བཟླས་པར་གསུངས་པའི་རིམ་པས་དཔག་དུ་མེད་པའི་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ནས་ལུང་ཐོབ་ནས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་མ་ཆག་པ་མ་གོས་པ། གཟུགས་པདྨ་ལྟར་མཛེས་པ། དུམ་བུ་གཅིག་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ་བླངས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ཏེ། དེའི་ལྟེ་བར་དགུག་པར་བྱ་བའི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གུར་གུམ་མམ། གོ་རོ་ཙ་ནས་བྲིས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཞེས་པ་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་དང་སྤེལ་ལ་དགུག་པ་ལ་སྭཱཧཱའི་སྐབས་སུ་ཛ་བྲིས་ཏེ་མི་འགུགས་པར་བྱས་ནས་སྙིང་གར་གླན་ནོ། །ཐོད་པ་དེ་ཡང་རྐང་པ་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པས་མནན་ལ་ཕྲེང་བའི་སྔགས་རིག་པ་དང་བཅས་པར་ལན་གསུམ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པའི་ཁྲོ་བོས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་བ

【汉语翻译】
从玛处受到催促，由此门进入，取其心如红月，从该门返回，进入两莲花中，进行念诵。所要修成之事物，观想其本质愚昧而倒下，陷入两腿之间。如是观想树木倒下，陷入两腿之下。如是则如树木倒下般被掌控。若持箭之神以此行事，则以箭穿透如前所述，此为特殊之处，其他如前所述知晓即可。若如第十三章般行事，亦将其置于智慧天女之心间，之后诸事如前所述知晓即可。此等一切事业已述说完毕。阎魔敌所说勾召女，从“此后”等开始。无垢光芒之云乃如镜之智慧。其不可分割故为金刚，如毗卢遮那般安住，从中取出其族之忿怒尊阎魔敌之咒语自性，如是添加。大名声佛为身之族。取出忿怒相之咒语，故令人恐惧害怕。金刚心指追念毗卢遮那。所说事业，从“头盖骨”等开始。其中，阎魔敌瑜伽士所说念诵之次第，应作无数念诵。之后获得传承，念诵一百万遍。之后取未破损、未沾染、形如莲花般美丽、独一无二、令人愉悦之女子头盖骨，于其中心书写安住于风轮之八瓣莲花，于其莲心以藏红花或牛黄书写所要勾召之女子形象，于其心间书写花鬘咒语之女（藏文：ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་，梵文天城体：आकर्षय，梵文罗马拟音：ākarṣaya，汉语字面意思：勾引），与所要修成之名字相连，于勾召时，在娑婆诃处书写“扎”，不作勾引，贴于心间。又以右腿伸直左腿弯曲压住该头盖骨，连同花鬘咒语及明妃猛厉念诵三遍。由咒语所生，手持铁钩之忿怒尊安住于风轮之

【英语翻译】
Having been urged by Ma, enter through that door, take its mind like a red moon, return from that door, enter into the two lotuses, and recite. The object to be accomplished, contemplate its essence as ignorance falling down, sinking between the two legs. Thus, contemplate the tree falling down, sinking under the two legs. In this way, one will be controlled as if a tree has fallen. If the deity with arrows performs this, then piercing with the arrow as before is the distinction, and other things should be understood as before. If one acts according to the thirteenth chapter, then also place it in the heart of the Wisdom Goddess, and the subsequent matters should be understood as before. The activities of all these have been completely explained. The enticement of a girl by Yamari is spoken of, beginning with "Then" and so forth. The cloud of immaculate light is mirror-like wisdom. Since it is indivisible, it is vajra, abiding in the manner of Vairochana, and from it extract the mantra essence of the wrathful Yamari of that family, and add it thus. The Great Renowned Buddha is the family of the body. Since the mantra of a wrathful form is extracted, it becomes fearful and frightening. Vajra Heart refers to recollecting Vairochana. The activities spoken of, beginning with "skull" and so forth. Therein, the order of recitation spoken of by the Yamari yogi should be done with immeasurable recitations. Then, having received transmission, recite one hundred thousand times. Then, take an unbroken, unstained female skull, beautiful like a lotus, unique, pleasing, and in its center draw an eight-petaled lotus residing on a wind mandala. In its heart, write the image of the girl to be enticed with saffron or gorochana, and in her heart write the garland mantra girl (Tibetan: ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: आकर्षय, Sanskrit Romanized: ākarṣaya, Chinese literal meaning: attract), connect it with the name of what is to be accomplished, and at the time of enticing, write "ja" at the place of svāhā, without enticing, and affix it to the heart. Also, press down on that skull with the right leg extended and the left leg bent, and vehemently recite the garland mantra together with the vidyā three times. The wrathful one holding an iron hook born from the mantra, residing on the wind mandala,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་བྱ་འདྲེན་པར་བསམས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འོངས་པའི་ཚེ་ཡང་འཚེ་བ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་སྤྱན་གྱིས་ཞི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཱ་མ་ཀཱི་སྐྱང་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་ལ་གཡོན་བརྐྱང་ནས་གཡས་བསྐུམ་པས་མནན་པ་ཁྱད་པར་ཏེ་གཞན་གོང་མ་ལྟར་བྱས་ན་སྐྱེས་པ་ཡང་འགུགས་སོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །འོད་ཟེར་སྟུག་པོ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་དེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སོ། །སངས་རྒྱས་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་སོ། །སེམས་ཅན་རོལ་མོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བརྒྱལ་ཞིང་འཇིགས་པར་འགྱུར་བའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་རྗེས་སུ་དྲན་ན་
འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ནི་རྗེས་སུ་དྲན། །ཞེས་སོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལས་གསུངས་པ། སྔགས་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་རྣམས་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་འཕགས་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྦྱོར་བ་སྟེ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་རྣམས་དང༌། འཁྱིལ་པ་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་བྱེད། །ཅེས་པ་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་མ་ལས་བཤད་དོ། །ཁྱད་པར་གྱི་ལས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བསྐྲད་བའི་ལས་རྣམས་ལ། །ཞེས་ཏེ་གནས་ནས་སྤོང་བའི་ལས་སོ། །དེས། སངས་རྒྱས་དག་གི་དཔུང་ཡང་སྐྲོད། །ཅེས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཚུལ་བཞིན་བྱས་ན་ཞེས་འཕགས་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས། རོ་བསྲེགས་པའི་སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་ཤིང་གི་སོལ་བ་དང༌། ཁི་ཏི་ཁ་དང༌། མུ་ཟི་དང༌། ཨ་རི་ཤའི་ལོ་མ་དང༌། དུག་དང་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མིང་མེད་ཀྱི་ཁྲག་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བཏགས་ལ། ཁ་ཏའི་གཤོག་པའི་སྨྱུ་གུས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རས་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རལ་གྲི་རྩེ་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་པ། དེའི་ལྟེ་བར་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་ནས་དེའི་སྙིང་གར་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མི་འགུགས་པར་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཞེས་པ་བྲིས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་མངོན་པར་སྔགས་ལ་རས་མ་དེ་ཚངས་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ས་བརྐོས་པ་ལ་སྦ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྐྲོད་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །འདིར་ཡང་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ལ་ནི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཇི་བཞིན་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུ་མ་ཧཱ་གཎ་

【汉语翻译】
如果想引来所要成就的事，就能成就。到來之時，為了遣除損害，應以慈眼寂靜之。同樣地，也要守護瑪瑪噶。同樣地，在男性的頭蓋骨上，左伸右屈地按壓是特別的，其他如前一樣做，也能勾召男性。不動尊，是指金剛持。極密熾盛光，是指極為清淨的法界體性智。以不動尊之姿入定，從彼部族中取出忿怒尊。大名聲佛，是諸佛心意之部族。為了示現有情嬉戲，而昏厥且恐懼。憶念不動尊，為了顯示遠離怖畏。憶念金剛身。如是等等。其他也應如是套用。所說之事業，從「咒語們」等開始。咒語們，是指一切本尊。於彼一切事業，加入聖甘露漩，因為是一切事業之作者。如是五部之三壇城等，從漩中能作一切。此乃出自《救度世間母》。所說特殊之事業，於金剛驅逐之事業等。即從處所驅離之事業。彼云：亦驅逐諸佛之軍隊。如何做呢？如法做，即以具足聖甘露漩之加持。焚屍場的瘋木炭，以及克地卡，木子，阿日夏的葉子，毒以及左腳無名指的血混合在一起。以禿鷲的翅膀為筆，在旗幟的布上畫出安住於風壇城的八角劍輪。於其中心畫出所要成就者的畫像，然後在其心間以念珠的咒語寫上「某某烏匝達亞」，並加上祈使句，念誦一百零八遍後，將此畫像埋在塚間等處所挖出的土中。如是便能驅逐。此處也是，先前修持時，應如實念誦念珠的咒語。在進行事業之時，瑪哈嘎那

【英语翻译】
If you think of attracting what you want to accomplish, it will be accomplished. When it comes, in order to avert harm, it should be pacified with a compassionate gaze. Similarly, Māmaki should also be protected. Similarly, pressing on a male's skull with the left hand extended and the right hand bent is special; if other things are done as before, males can also be summoned. Immovable One refers to Vajradhara. Supreme Dense Light refers to the extremely pure wisdom of the Dharmadhatu. Having entered into samadhi in the manner of the Immovable One, the wrathful one of that family is extracted. Great Fame Buddha is the family of the minds of all Buddhas. In order to show the play of sentient beings, they faint and become frightened. Remembering the Immovable One, in order to show freedom from fear. Remember the Vajra Body. And so on. Others should also be applied in the same way. The actions spoken of, starting from "mantras, etc." The mantras are all the deities. In all of those actions, the noble nectar swirl is added, because it is the doer of all actions. As it is said, the three mandalas of the five families, etc., and from the swirl, everything is done. This is explained in "World Savior Mother." The special actions spoken of, in the actions of Vajra expulsion, etc., that is, the action of expelling from the place. It says, "Also expel the armies of the Buddhas." How is it done? If done properly, that is, with the blessing of the noble nectar swirl, mix together charcoal from the mad tree of the cremation ground, kiti kha, mu zi, arisha leaves, poison, and blood from the nameless toe of the left foot. With a vulture's wing as a pen, draw an eight-spoked sword wheel residing in the wind mandala on a flag cloth. In its center, draw an image of the one to be accomplished, and then in its heart, write "So-and-so Utsataya" with the mantra of the mala, and add an imperative phrase, recite it one hundred and eight times, and bury that cloth in the earth dug out in a charnel ground or other place. In this way, it will be expelled. Here too, previously, during the approach, the mantra of the mala should be recited as it is. When applying it to action, Maha Gana

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཏི་ཛའི་བ་ཏི་ཨནྟ་ཀ་ར་ཞེས་པ་བསལ་ནས་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་མིང་དང་སྤེལ་ཞིང་ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་བསྐུལ་བ་འདི་བྱའོ་ཞེས་པ་དང༌། ཡང་ན་སྔགས་ཚིག་རེ་རེ་ཞིང་མིང་དང་སྤེལ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་གཉིས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་
རྒྱས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་དེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བྱུང་ངོ་ཞེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱོད་པས་ཏེ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ལས་གསུངས་པ། སྲིན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྲིན་པོ་ནི་སྲིན་པོའོ། །མ་རུངས་པ་ནི་སྤྲུལ་ལོ། །གཏུམ་པོ་ནི་སེང་གེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས་འཁྲུགས་པ་ལ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་སྦྱར་ནས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་སྦྱར་ན་ལས་རྣམས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱེད་ཅེས་སོ། །ཆོ་ག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པས་ཟིན་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ཀྱིས་བསྡུས་ལ། རྐང་པ་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་བཙིར་ལ་མཉེ་བར་བྱ་ཞིང༌། ཆེ་གེ་མོ་རཱཀྴ་ས་འདི་ཕྱི་མོ་ཙ་ཡ་ཞེས་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པར་ཕྲེང་བའི་སྔགས་གདོན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེས་འབྱུང་བ་དང༌། བརྡུང་བ་དང་བལ་པོ་སེའུའི་ལྷུག་མས་བརྡབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་དེ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པས་བཟུང་བ་ཡང་གྲོལ་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་དེས་འཛིན་པར་འདོད་ན་དེའི་སྦྱོར་བས་ནག་པོ་གཉིས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ཕག་གམ། མཚོན་གྱིས་ཕོག་པས་ཤི་བའི་ཐོད་པ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་པའི་འཇིགས་སུ་རུང་བ་སྐྲ་བརྫེས་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་གཡས་ན་རོ་ལངས་ཀྱི་ག་ཏ་རི་དང༌། གཡོན་སྡིགས་འཛུབ་བྱེད་པའི་སྲིན་པོ་བྲིས་ཏེ་དེའི་སྙིང་གར་དུག་དང་རུས་ཕྱེ་དང༌། མཐེའུ་ཆུང་ཁྲག་གིས་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སྔགས་བྲིའོ། །ཐོད་པ་གཉིས་པར་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་དང༌། རོ་བསྲེགས་པའི་ས་དང༌། ཐལ་བ་དང༌། སོལ་བ་དང༌། གཅིན་གྱིས་སྤྲུས་པའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་དུག་དང་རུས་ཕྱེ་དང་མཛུབ་མོའི་ཁྲག་དང་མིང་དང་སྔགས་སུ་བཅས་པ་ཏ་ལའི་ལོ་མ་

【汉语翻译】
去除“巴帝匝益巴帝安达嘎拉”之后，加入“切给摩 乌匝达亚 帕特”。“也”字是与名字连用，在开头和结尾处念诵，意思是“这样做”。或者，每个咒语词都与名字连用。关于智慧穷尽的两种说法，从“之后”等开始。佛的光芒是指极其清净的法界智慧。它本身是金刚，即以不动的姿态入定，然后产生其种姓的忿怒尊。菩提心是通过移动，即通过忆念来消除恐惧，这样连接。关于事业的说法，从“罗刹”等开始。罗刹是罗刹。不驯服的是幻化。凶猛的是狮子等。对于这些，是指被大恐惧所扰乱。从“金刚萨埵善加持”开始。意思是，如果以金刚萨埵为先导的智慧穷尽者进行加持，那么所有事业都将如仪轨般进行。仪轨是这样的：智慧穷尽的瑜伽士，对于被罗刹等控制的所调伏者的身体，用意识将罗刹等收摄。双脚化为方便和智慧，挤压和揉搓。念诵念珠咒语，其中包含“切给摩 罗刹 此 ཕྱི་མོ་ཙ་ཡ་”这样的祈使句。同样，用手燃烧的金刚杵产生，进行击打和用羊毛线抽打等，就能获得解脱。仅凭那个结合，也能使被幻化等控制的所调伏者获得解脱。如果还想控制，那么通过那个结合，在两个黑色的尸陀林砖块上，或者被武器击中而死的头盖骨上，画出由吽字产生的恐怖、头发竖立、龇牙咧嘴、右手拿着僵尸嘎巴拉、左手做忿怒印的罗刹，并在其心间写上毒药和骨灰，以及用小指血写的“切给摩 གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ”。在第二个头盖骨上，制作所调伏者的脚印，以及焚尸地的泥土、灰烬、木炭，以及用尿液混合的塑像。并在其心间写上毒药和骨灰，以及手指血和包含名字和咒语的贝叶

【英语翻译】
After removing "Pati Dzai Bati Antakara," add "Che ge mo Utsataya Phet." The word "also" is used with the name, and recited at the beginning and end, meaning "do this." Or, each mantra word is used with the name. Regarding the two statements of wisdom's exhaustion, starting from "afterward" etc. The rays of the Buddha refer to the extremely pure wisdom of the Dharmadhatu. It itself is Vajra, that is, entering Samadhi in an immovable posture, and then the wrathful deity of its lineage arises. Bodhicitta is connected by moving, that is, by remembering to eliminate fear. Regarding the statement of action, starting from "Rakshasa" etc. Rakshasa is Rakshasa. The untamed is illusion. The fierce is lion etc. For these, it refers to being disturbed by great fear. Starting from "Vajrasattva well-blessed." It means that if the wisdom exhauster, with Vajrasattva as the leader, performs the blessing, then all actions will be performed according to the ritual. The ritual is like this: the yogi who exhausts wisdom, for the body of the one to be subdued who is controlled by Rakshasa etc., mentally gathers the Rakshasa etc. The two feet are transformed into skillful means and wisdom, squeezing and rubbing. Recite the rosary mantra, which contains imperative sentences such as "Che ge mo Rakshasa This ཕྱི་མོ་ཙ་ཡ་". Similarly, the Vajra arising from the burning hand, performing striking and whipping with woolen threads, etc., will lead to liberation. By that very union, the one to be subdued who is controlled by illusion etc. will also be liberated. If you still want to control, then through that union, on two black charnel ground bricks, or on a skull that died from being struck by a weapon, draw a terrifying Rakshasa generated from the Hum syllable, with hair standing on end, bared fangs, holding a zombie kapala in the right hand, and making a wrathful mudra with the left hand, and in its heart write poison and ashes, and "Che ge mo གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ" written in little finger blood. On the second skull, make footprints of the one to be subdued, and soil from the cremation ground, ashes, charcoal, and a statue mixed with urine. And in its heart write poison and ashes, and finger blood, and a palm leaf containing the name and mantra.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བྲིས་པ་བཅུག་ནས་གཉིས་ཀ་
བཀུག་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་འོག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་མནན་ཅིང་བཟུང་བར་བསམས་ནས་བསྒྱིངས་ནས་དུར་ཁྲོད་དུ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེས་ན་དེ་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་དེས་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །པདྨ་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་དུག་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་འབྱུང་བ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ་དེའི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་དེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་སྐྱེས་ནི་གསུང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ། དེ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་ཞེས་སྦྱོར་རོ། །ལས་གསུངས་པ། མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་མཁའ་དབྱིངས་དུག་གིས་གང་བ་ཡང་སེལ་ནུས་ན་བསྒྲུབ་བྱ་རེ་རེའི་དུག་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མི་བཟད་པ་ནི་ཕལ་བས་ཤིགས་པར་དཀའ་བ་སྟེ་ཧ་ལ་ཧ་ལའོ། །དེ་ཁྲོ་བོ་རྒྱལ་པོས་བསྐུལ་བྱ་ཡིས། །ཞེས་ཏེ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་དགོད་དོ། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པའི་དུག་རབ་ཏུ་བསྡུས་ནས། ལག་པ་གཡས་པར་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་བསམས་པའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ལས་བདུད་རྩི་འབར་འབབ་པར་བསམས་ལ། དེས་མིང་གི་དང་པོས་བསྐྱེད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་དུག་ནག་པོས་ཁྱབ་པ་གཞན་དུ་བླངས་ལ་བདུད་རྩི་དཀར་པོས་དེའི་ཤུལ་དུ་དབབ་པར་བྱའོ། །མིང་དང་བཅས་པའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས་པས་དུག་རྣམས་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད་ཅེས་སོ། །དབྱུག་པ་སྔོན་པོས་དགྲ་བསད་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སྒོས་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་དཔལ་དབྱུང་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་དེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་
ཁྲོ་བོ་བཞི་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གདུག་པའི་མཆོག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེའི་རིགས་སོ། །རོལ་མོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་དྲན་པས་འཇིགས་པ་དང་བརླ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྗེས་སུ་དྲན། །ཞེས་ཏེ་འོག་ནས

【汉语翻译】
将写有名字的纸放入，然后将两者
弯曲，放置在所要作法的对象的身影之下。想着压住并抓住它，然后前往尸陀林念诵咒语。这样就能抓住它。通过这个方法，幻化等等也能抓住它。《莲花终结者》所说的产生毒物的仪轨，从“此后”等开始。无量金刚是各别一切智智。它的生起是无量光，以他的方式入定，然后取出他的种姓的忿怒尊，这样连接。法的金刚殊胜生是语的种姓的诸神。智慧海是无量光，忆念他就能远离恐惧，这样连接。所说的业，从“虚空”等开始。其中，虚空充满毒物也能消除，那么对于所要作法的对象各自的毒，更不用说了。无与伦比的金刚是难以被普通人摧毁的，即哈拉哈拉。那是忿怒尊国王所驱使的。意思是，身体颜色是白色，做马头金刚的姿势，在心间安放月轮，上面放置白色吽（ཧཱུྃ，hum，吽）。它的光芒聚集在所有肢体上的毒物。在右手，从吽（ཧཱུྃ，hum，吽）中生出八瓣白色莲花，在莲花中心观想吽（ཧཱུྃ，hum，吽），从白色光芒中降下燃烧的甘露。用名字的第一个字所产生的所要作法的对象的身体被黑色毒物覆盖，将其转移到其他地方，然后用白色甘露灌注在其位置。念诵带有名字的念珠咒语，就能消除所有的毒物。蓝色手杖杀死敌人的仪轨，从“此后”等开始，特别是。不动尊的意思是如上所述的金刚持。生起金刚光辉是法界智。对此，以不动尊的方式入定，然后取出他的种姓的忿怒尊，下面的
四个忿怒尊也要这样连接。最凶猛的是不动尊。从他生起的是他的种姓。为了显示乐器，感到恐惧和害怕。忆念不动尊能远离恐惧，如果想要稳固，就忆念金刚萨埵。意思是，下面。

【英语翻译】
Place the paper with the name written on it, and then both
bend, and place it under the shadow of the object to be acted upon. Thinking of pressing and holding it, then go to the charnel ground and recite the mantra. In this way, it can be caught. Through this method, emanations and so on can also catch it. The ritual for producing poison, as spoken by 'Lotus Ender', starts from 'Then' etc. Immeasurable Vajra is the discriminating wisdom of individual awareness. Its arising is Limitless Light, entering into samadhi in his manner, and then extracting the wrathful deity of his lineage, thus connecting. Dharma Vajra Supreme Birth is the deities of the speech lineage. Wisdom Ocean is Limitless Light, remembering him will be free from fear, thus connecting. The spoken action, starts from 'Space' etc. Among them, if space filled with poison can also be eliminated, then what need is there to mention the poison of each object to be acted upon. Unsurpassable Vajra is difficult to be destroyed by ordinary people, namely Hala Hala. That is driven by the Wrathful King. It means, the body color is white, making the gesture of Hayagriva, placing a moon disc in the heart, and placing a white Hum (ཧཱུྃ，hum，吽) on it. Its rays gather the poison residing in all limbs. In the right hand, from Hum (ཧཱུྃ，hum，吽) arises an eight-petaled white lotus, in the center of the lotus, visualize Hum (ཧཱུྃ，hum，吽), and from the white rays, nectar burns and descends. The body of the object to be acted upon, produced by the first letter of the name, is covered with black poison, transfer it elsewhere, and then pour white nectar into its place. Reciting the rosary mantra with the name will eliminate all poisons. The ritual of killing the enemy with a blue staff, starts from 'Then' etc., especially. Immovable means Vajradhara as mentioned above. Arising the glory of Vajra is the wisdom of Dharmadhatu. To this, entering into samadhi in the manner of Immovable, and then extracting the wrathful deity of his lineage, the following
four wrathful deities should also be connected in this way. The most ferocious is Immovable. What arises from him is his lineage. To show the musical instrument, feeling fear and dread. Remembering Immovable can be free from fear, if you want to be stable, then remember Vajrasattva. It means, below.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་བཞི་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །ལས་གསུངས་པ། ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གྲགས་ཆེན་ནི་འཕགས་པ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའོ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླ་བ་ནི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུའོ། །ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤ་ཆེན་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང༌། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང༌། ཕུབ་མ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་རྣམས་བོང་བུའི་གཅིན་གྱིས་སྤྲུལ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་ལ་དུག་དང་ཁྲག་དང་རམས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་མི་འགུགས་པར་སྤེལ་ལ། སྭཱ་ཧཱ་བཏོན་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་ལྡན་པར་བྲིས་ལ་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་བཀུག་སྟེ་བཅུག་ནས་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་དུ་བཞག་ལ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པས་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ་ཉི་མའི་གུང་དང་ནམ་ཕྱེད་ན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་རྡོ་དང་རུས་པ་དང༌། ནིམ་པའི་ལོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མནན་ཅིང་ཞག་བདུན་དུ་བྱས་ནས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གསོད་པར་བྱེད་ཅེས་སོ། །གལ་ཏེ་དེས་མ་གྲུབ་ན་དུར་ཁྲོད་དུ་སོད་ལ་ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ལ་མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ། ཤིང་ནིམ་པའི་མེ་སྦར་ལ། ཤིན་ཏུ་ཞལ་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདངས་པ་བསམས་ནས། གཟུགས་བརྙན་རྐང་པ་གཡོན་པ་ནས་མཚོན་རྣོན་པོས་གཏུབ་ཅིང་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་པ་དང་ལྡན་པར་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་དེའི་མཚན་མོ་ཁོ་ན་འཆི་བར་ངེས་སོ། །སྟོབས་པོ་ཆེས་ཆར་དབབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཀླུ་རྣམས་ཀུན། །ཞེས་པ་ནི་དེས་འདུལ་བའི་ཀླུའོ། །སྔགས་
ཀྱི་མཐུས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པ་རྣམས་དམག་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །དེའི་ལས་གསུངས་པ། བཟླས་པ་ཙམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་བཟླས་པར་གསུངས་པའི་གྲངས་མེད་པའི་བཟླས་པ་བྱས་པས་ལྷའི་ལུང་ཐོབ་ནས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་སོ། །རང་གི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། ཐན་པ་བྱུང་བའི་དུས་སུ་ཡང་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆར་པ་འབེབས། །ཞེས་ཏེ། ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་རྣལ་འབ

【汉语翻译】
也应用于生起的四忿怒尊。所说事业：忿怒尊等等。大名忿怒尊王是圣者青杖。念诵一百零八遍是在用于事业的时候。仪轨如法是这样，青杖瑜伽士用大肉和坟地的炭，以及蚁穴的土和麸皮，以及所调伏者的脚印土，用驴尿混合，做成所调伏者的形象。在坟地的地方，用毒、血和酒，以各种金刚安住的火坛城中央，将所调伏者的名字串联的真言不摇动地连接，发出“斯瓦哈”，写上“吽 啪”并安放在心间。将其勾招并放入后，将头盖骨合上放置。极其忿怒地用左脚踩住，在正午和半夜念诵一百零八遍，用石头、骨头和楝树叶压住，做七天，就能杀死一切恶毒。如果这样不成功，就去坟地，在半夜的时候，在焚尸的灰烬上做一个三角形的火炉。点燃楝树木柴，观想面容极其变化的忿怒尊王张口。用利器从左脚砍断形象，念诵“切给摩 玛拉亚 啪”的串联真言并进行火供，那么那晚他必定会死去。讲述了大威力降雨的仪轨。从“之后”等等开始。所谓的“大威力的一切龙”，是指被他调伏的龙。以咒语的力量感到恐惧和害怕的众生，为了远离如军队般追忆的恐惧，要追忆三身金刚。讲述了它的事业。从“仅仅念诵”等等开始。所谓的“仅仅念诵就能成就事业”，是指念诵所说的无数遍念诵后，获得本尊的授记，念诵一百万遍就能成办寂静等一切本尊的事业，因此说能成办一切事业。讲述了自己的特点。即使在发生旱灾的时候，也能降下水坛城的雨。也就是说，仪轨是这样，大威力瑜伽

【英语翻译】
It is also applied to the four wrathful deities that arise. The stated activity: Wrathful deities, and so on. The greatly renowned wrathful king is the noble Blue Staff. Reciting one hundred and eight times is when applying it to activities. The proper ritual is as follows: The yogi of the Blue Staff mixes large pieces of meat and charcoal from the charnel ground, along with soil from an anthill, chaff, and soil from the footprints of the one to be subdued, with donkey urine, and makes an image of the one to be subdued. In the charnel ground, with poison, blood, and alcohol, in the center of a fire mandala where various vajras reside, connect the mantra strung with the name of the one to be subdued without shaking. Uttering "Svāhā," write "Hūṃ Phaṭ" and place it in the heart. After summoning and placing that, put the skull together and place it. Extremely wrathful, press down with the left foot, and at noon and midnight, recite one hundred and eight times, pressing down with stones, bones, and neem leaves, and after doing this for seven days, it is said that all malice will be killed. If that doesn't succeed, go to the charnel ground, and at midnight, make a triangular hearth on the ashes of a cremated corpse. Light a neem wood fire, and visualize the wrathful king with an extremely transformed face, gaping. Cut off the image's left foot with a sharp weapon, recite the strung mantra with "Che-ge-mo Māraya Phaṭ," and perform a fire offering, then that night he will certainly die. The ritual for the great power to cause rain is explained. Starting from "Then," and so on. The so-called "all the nāgas of great power" refers to the nāgas subdued by him. Those who are frightened and terrified by the power of the mantra, in order to be free from the fear of remembering like an army, should remember the three kāyas vajra. His activity is explained. Starting from "Just reciting," and so on. The so-called "just reciting can accomplish activities" means that after reciting the countless recitations mentioned in the recitation, having received the prophecy of the deity, reciting one hundred thousand times can accomplish the activities of all the deities, such as pacification, so it is said that it can accomplish all activities. His own special qualities are explained. Even in times of drought, he can cause the rain of the water mandala to fall. That is to say, the ritual is like this, the great power yoga

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱོར་པས་ཐམས་ཅད་དུ་དམར་པོར་བསམས་ལ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ནས་རྫ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བ་ལ་རལ་གྲི་རྩེ་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་རམས་ཀྱི་ཁུ་བས་མདུང་ཅན་མའི་སྔགས་ཨོཾ་ཤཱུ་ལི་ནི་ནཾ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པའི་སྙིང་པོ་བྲིས་ལ། གཞན་སོ་མ་བཏང་བའི་རྫ་ཕོར་གཉིས་པ་དང་སྦྱར་ལ་སྲད་བུ་སྔོན་དམར་གྱིས་དཀྲིས་ལ་མདུང་ཅན་མ་དང༌། དེའི་ས་འདུལ་བ་བཀུག་ལ་ལེགས་པར་མཆོད་པ་བྱས་ལ་ཀླུ་གནས་པའི་མཚོ་འམ་ཆུ་མིག་ལ་སྒོས་པའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་སྐྱེ་བོ་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་དབེན་པར་མེའི་སྟེང་དུ་རླུང༌། དེའི་སྟེང་དུ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ལྟོ་འཕྱེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་གནས་པའི་ཆུ་ལྷ་སྐྱེས་བུའི་གདོང་ལ་སྤྲུལ་མགོ་བདུན་གྱི་གདེངས་ཀ་ཡོད་པ། ཞབས་ཀླུ་གཅིག་པ། སྤྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་འཕེན་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་མཐའ་ཡས་ལྗང་གུ། ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་ནོར་རྒྱས་དཀར་པོ། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་འཇོག་པོ་དམར་པོ། བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་ཀརྐོ་ཊ་ནག་པོ། །མེའི་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་པདྨ་དཀར་པོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་ལ་པདྨ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ། རླུང་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོ། །དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མ་ལ་རིགས་ལྡན་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་
བྲིས་ནས། །ཡི་གེ་ནཾ་གྱིས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོ་གས་ཀླུ་བསམས་ལ་རྫའི་བར་དུ་བཅུག་པའི་ནཾ་གྱིས་བཀུག་ལ་རང་རང་གི་གནས་ལ་ཐིམ་པར་བྱས་ནས། སྔོ་ཞིང་བསྐ་བ་འོ་མ་དང༌། བུ་རམ་ལ་སོགས་པ་ཀླུ་ལ་འོས་པའི་ལྷ་བཤོས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཇི་སྐད་དུ་སྨྲས་པའོ། །ཀླུ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་ཡང་དག་པར་དགའ་བ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ་ཆར་གྱི་རྒྱུན་དབབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད་ནས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་པར་བསམ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ཀྱང་མ་ཕེབས་ན་ཧཾ་ལྗང་གུ་ཟླུམ་པོ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། སྤྱན་དྲངས་ལ་འོག་ནས་བཤད་པའི་ཆོ་གས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྕེའི་དཀྱིལ་དུ་ཡི་གེ་ནཾ་བཀོད་ལ་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བུ་རམ་དང༌། འོ་མ་དང་མར་གྱིས་བཀང་བའི་སྲེག་བླུགས་གསུམ་གསུམ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་འོ་མ་ལ་སོགས་པས་ཅི་འདོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚིམ་པས་ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ཀྱང་མ་ཕེབས་ན་མངོན་སྤྱོད་བྱ་ས

【汉语翻译】
瑜伽者观想一切皆为红色，念诵一百万遍。然后，在未用过的陶碗上，用朱砂写上位于八瓣剑轮之上的八瓣莲花，以及矛尖母的咒语心髓：嗡 ཤཱུ་ལི་ནི་ནཾ་སྭཱཧཱ། （藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ལི་ནི་ནཾ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ओṃ शूलिनि नं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śūlini naṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，持矛者，囊，梭哈！）另外，将另一个未用过的陶碗与之合在一起，用蓝红色的线缠绕，然后迎请矛尖母及其调伏土地之神，进行供养，并将其放入龙族居住的湖泊或泉水中。自己在一个无人烟的僻静地方，在火上放置风，在风上绘制一个圆形的水坛城，上面画八瓣莲花。在坛城中央，绘制一个腹部下垂，安住于空行母之上的水神，其面容为男性的脸，有七个蛇头的冠冕，一只脚是龙，并绘制出投掷蛇索的形象。东面的莲花瓣上是无边龙王，呈绿色。南面的莲花瓣上是财增龙王，呈白色。西面的莲花瓣上是持世龙王，呈红色。北面的莲花瓣上是羯句咤龙王，呈黑色。火隅的莲花瓣上是白莲龙王，呈白色。空隅的莲花瓣上是大莲龙王，呈白色。风隅的莲花瓣上是海螺守护龙王，呈黄色。自在隅的莲花瓣上是具种龙王，呈各种颜色。如此绘制龙族坛城之后，通过字母囊（藏文：ནཾ་）按照如前所述的仪轨观想龙族，用囊（藏文：ནཾ་）迎请并使其融入各自的住所。然后，用青涩的牛奶和红糖等适合龙族的供品进行供养，并如是说：“伟大的龙族们，请你们对我生起欢喜之心，并按照世尊的教导降下雨水。”如此祈祷后，观想龙族降雨，并进行念诵，这样就会下雨。如果这样还不下雨，就绘制一个绿色的圆形“ཧཾ་”字，并绘制一个同样具有力量的形象，迎请后，按照下面所说的仪轨进行火供。在所有龙族的舌头中央放置字母囊（藏文：ནཾ་），先行进行烟供和朵玛供养等，然后用装满红糖、牛奶和酥油的供品进行三次火供。之后，用牛奶等物随意进行火供。这样，龙族满足后就会降雨。如果这样还不下雨，就采取更进一步的行动。

【英语翻译】
The yogi should contemplate everything as red and recite one hundred thousand times. Then, on an unused earthenware bowl, write with vermilion the essence of the mantra of the Spear-wielding Mother on an eight-petaled lotus situated on an eight-spoked wheel: oṃ śūlini naṃ svāhā. Then, joining it with another unused earthenware bowl, wrap it with blue-red thread, and invite the Spear-wielding Mother and her earth-subduing deity, make offerings, and place it inside a lake or spring where nāgas reside. One should draw a circular water mandala with eight petals on wind placed on fire in a secluded place where there are no people. In the center of that, draw a water deity residing on a pot-bellied ḍākinī, with a male face, having a crest of seven snake heads, one foot as a nāga, and drawing the image of throwing a snake lasso. On the eastern petal is Ananta, green. On the southern petal is Vasuki, white. On the western petal is Takshaka, red. On the northern petal is Karkoṭa, black. On the petal of the fire corner is Padma, white. On the petal of the empty corner is Mahāpadma, white. On the petal of the wind corner is Śaṅkhapāla, yellow. On the petal of the powerful corner is Kulika, of various colors. Having drawn the nāga mandala in this way, contemplate the nāgas with the syllable naṃ, invite them with naṃ placed in the middle of the clay, and having dissolved them into their respective abodes, offer appropriate divine food to the nāgas, such as fresh and thick milk and molasses, and say: "Great nāgas, may you be pleased with me, and according to the command of the Blessed One, may you send down a stream of rain." Having said this, contemplate the nāgas sending down rain and recite, and it will rain. If it still does not rain, draw a green circular haṃ with great power in the same way, invite it, and perform a fire offering according to the ritual described below. Place the syllable naṃ in the middle of the tongues of all the nāgas, and after performing smoke offerings and torma offerings, give three oblations filled with molasses, milk, and butter. Then, perform a fire offering with whatever you desire with milk and so on. Then, when they are satisfied, they will cause rain to fall. If it still does not rain, then perform direct action.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་ནག་པོའི་སྟོབས་པོ་ཆེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ། བལ་མི་ཁའི་ས་དང་། ཆུ་དོགས་གཉིས་ཀྱིས་དང༌། བཤང་བ་དང་གཅིན་དུ་བསྲེས་པས་སྤྲུས་ལ་ཀླུའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོ་གསུམ་པ་བྱས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ལ་དུག་དང་རྣམས་དང་ཁྲག་དང་སྐེ་ཚེ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། ཡུངས་མར་གྱིས་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བྲིས་པ་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་སྙིང་པོའམ། ཡང་ན་སྤྱིའི་སྙིང་པོ་བྲིས་ནས་དབུས་སུ་ཆུ་ལྷའི་སྙིང་པོ་བྲིས་ལ་བཀུག་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་ལ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཚ་བ་གསུམ་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ལ་མེ་ལ་བདུགས་ལ་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱས་ན་ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ཀྱང་མ་ཕེབས་ན་གོང་མ་ལྟར་ས་ལ་ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ། སྟོད་གཡོགས་དང་སེའུ་ཀ་སྔོན་པོ་བགོ་བའམ་གོས་དམར་པོ་བགོ་བའམ། ཡང་ན་གཅེར་བུར་བྱུང་སྟེ། ཉི་མ་འབར་བ་ལ་གནས་
བའི་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྐང་པ་གཡོན་པའི་དཀྱིལ་ལ་གནས་པའི་ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཀླུ་ཁ་གནམ་ལ་བལྟས་པ་མནན་པ་དང༌། སྐྲག་སྟེ་གདེངས་ཀ་གདེངས་པ་ཁ་གྱེན་དུ་བལྟས་པ་ཕུ་ཞེས་བྱ་བས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་ཅིང་ཁྲག་སྐྱུགས་ཤིང་ཆར་འབེབས་པས་རྒྱ་མཚོར་བྱེད་པར་བསམས་ནས་ཚིག་རེ་རེའི་མཐར་རྣམས་དང་སྤེལ་བའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ཀྱང་མ་ཕེབས་ན་མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་བསམས་ནས། གདོལ་པའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་པའི་མེ་སྦར་ལ། ཀླུའི་གཟུགས་བརྙན་དུག་དང་ལན་ཚྭ་དང༌། ད་དུ་ར་དང༌། སྐེ་ཚེ་ལ་བྱས་ལ་ཕུས་བསྐྱེད་ལ། ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ལག་པ་གཡོན་པས་མཇུག་མའི་རྩེ་མོ་ནས་བརྩམས་པ། བཤང་བ་དང་གཅི་བས་ལུས་བྱུགས་ལ་གཏུབ་ཅིང་གཏུབ་ཅིང་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ན་དེས་ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ཀྱང་མ་ཕེབས་ན་ཉེས་པ་འདི་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཏེ། གོང་དུ་གསུངས་པའི་རྫས་ཀྱིས་སྟོབས་པོ་ཆེའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། བདག་དཔལ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་དགུག་དུ་འགྲོ་བས་གོང་མ་ལྟར་གན་རྐྱལ་དུ་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ལ། མ་ཧཱ་བ་ལ་བཪྵ་པ་ཡ་ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ཧཱུཾ་བཞི་དང་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་ཁྲི་བྱའོ། །དེ་ནས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཧོམ་ཁུང་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གནོད་མཛེས་ཞལ་གདངས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་ལྗགས་ད

【汉语翻译】
，于一切处作黑大力之瑜伽，以尼泊尔土及二水沟之物，和粪尿混合，塑作三肘高之龙像，于尸林地，以毒物、诸物、血、芥子、盐及芥子油，画八辐轮之剑轮，于其上画八瓣莲花，于莲花上书写八龙之各别心要，或总心要，于中央书水神心要，勾招后置入彼像之心间，一切肢体以三种热病及芥子等涂抹，于火上熏烧，诵咒，则能降雨。若仍不降，如前于地上画龙之坛城，着上衣及青色绸缎，或着红色衣，或裸身，于日轮中，以金刚加持之左足跟，按于龙坛城中，按压口向上视之龙，令其惊恐，伸颈仰视，以名为“普”之口遍布虚空，吐血降雨，作意成大海，于每一句末尾加入“那摩”并诵咒，则能降雨。若仍不降，作三角火炉，于其中央观想大力，燃起从旃陀罗家取来之火，以毒物、盐、曼陀罗及芥子等制作龙像，以唾液加持，诵念珠咒，以左手从尾端开始，以粪尿涂身，切割切割，作一百零八次烧施，则能降雨。若仍不降，此过失乃大力之过失也，如前所说之物制作大力之像，以自誓害美之结合而勾招，如前仰卧，以左足按压，念诵具足“嘛哈巴拉，降雨，速来”之劝请词之四个“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，及害美国王之咒，念诵百千遍。其后，于成就之护摩炉中，于忿怒王害美张口之字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字舌

【英语翻译】
, in all places, perform the yoga of the black Mahabala, and with the soil of Nepal and the objects from two water ditches, mix with excrement and urine, sculpt a three-cubit-high image of a naga, and on the ground of a charnel ground, with poison, various things, blood, mustard seeds, salt, and mustard oil, draw an eight-spoked wheel of swords, and on top of that, draw an eight-petaled lotus, and on the lotus, write the specific heart essence of the eight nagas, or the general heart essence, and in the center, write the heart essence of the water deity, and after summoning it, place it in the heart of that image, and smear all the limbs with three kinds of heat and mustard seeds, etc., and fumigate it over fire, and recite the mantra, then it will cause rain to fall. If it still doesn't fall, as before, draw a mandala of nagas on the ground, and wear an upper garment and blue silk, or wear red clothes, or appear naked, and in the sun wheel, with the left heel blessed by the vajra, press down on the naga mandala, and press down on the naga whose mouth is looking up at the sky, causing it to be frightened, stretching its neck and looking upwards, with the mouth called "Phu" filling the sky, vomiting blood and causing rain to fall, imagining it to be an ocean, and at the end of each word, add "Namas" and recite the mantra, then it will cause rain to fall. If it still doesn't fall, make a triangular fire pit, and in the center of it, visualize Mahabala, and ignite the fire taken from the house of a Chandalas, and make an image of a naga with poison, salt, datura, and mustard seeds, etc., and bless it with saliva, and recite the mala mantra, and with the left hand starting from the tip of the tail, smear the body with excrement and urine, cutting and cutting, and perform one hundred and eight burnt offerings, then it will cause rain to fall. If it still doesn't fall, this fault is the fault of Mahabala, and with the objects mentioned before, make an image of Mahabala, and summon it with the union of self-vow and Harmya, and as before, lie on your back and press down with your left foot, and recite the four "Hums" (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) that possess the exhortation words "Mahabala, rain, come quickly", and the mantra of King Harmya, reciting it a hundred thousand times. After that, in the homa pit of accomplishment, the letter Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) which is the tongue of the wrathful king Harmya with his mouth open

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྡན་པར་བསམས་ནས། དེའི་གཟུགས་བརྙན་གཏུབ་ཅིང་དེའི་ཞལ་དུ་སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་ཐམས་ཅད་ལས་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་ནས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དང་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཞི་བར་བྱ་བའི་མེ་ཐབ་ཟླུམ་པོ་ལ་གནས་པའི་སྤྱན་མ་ཞི་བའི་ཞལ་དུ་སྟེ། སྔགས་དང་ཆོགས་མར་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་བླུགས་ཁྲི་ཕུལ་བས་དེ་རྣམས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འདི་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཞིང་འབྱུང་བ། །ཞེས་བྱའོ། །འདོད་པའི་རྒྱལ་
པོས་དགུག་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་གྱུར་པའི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྦྱོར་བས། དགུག་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་བཀུག་སྟེ་ཐོད་པར་བཅུག་ནས་ཐོད་པ་དེ་གཡོན་བརྐྱང་པའི་གཡས་པའི་རྐང་པས་མནན་ནས་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་སྤེལ་བ་དང་བཅས་པར་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་གོང་མ་ལྟར། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །མི་གཡོ་མགོན་པོས་ལྷ་ཆེན་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་དགུག་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་རྣམས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནི་དེའི་དགུག་པར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྔགས་འདི་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་སྐྱོན་མེད་པ་བླངས་ནས། དེ་ལ་རྐང་པ་གཡས་པའི་སོར་མོའི་ཁྲག་དང་ལྡན་ཚྭ་དང༌། ཡུངས་མར་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པའི་འམ། ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་ལ་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། ཐོད་པ་དེ་རྐང་པ་གཡས་པས་མནན་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་པར་བསམས་ལ་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པར་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཐུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དག་ཀྱང་སྐྲག་པར་གྱུར་ནས། ཁ་སྦྱར་ལུས་སུ་བཅས་པར་འགུགས། །ཞེས་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་འོང་བར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །གནོད་མཛེས་ཀྱི་བུ་མོ་དགུག་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བུ་མོ་མཐུ་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཀླུ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཡིད་གཡོས་པས་སྐྲ་བཤིག་གོས་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་འདོད་པ་རྙེད་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་སོ། །ལས་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་

【汉语翻译】
我心想拥有之后，就砍掉那个影像，并在它的嘴里进行一百万次火供。然后，所有瑜伽之法都广为人知，说它能降下大威力之雨。然后，为了平息所有的龙和大力者，在圆形火炉中，向安住的眼母寂静之口中，献上咒语、酥油、牛奶等百万次焚烧供品，它们就会平息。因此，这位薄伽梵母被称为“诸佛之净土所生”。欲望之王所说的勾招仪轨，从“那时”等开始。 “以金刚萨埵之结合”的意思是，通过由金刚萨埵所变的欲望之王的结合，按照从勾招之影像阎魔敌仪轨中所说的那样，勾招并放入颅骨中，然后用左腿伸展，右脚踩住那个颅骨，念诵并重复欲望之王的咒语，如前所述，就会被金刚钩勾住。如是说。不动明王所说勾招大神及其眷属之法，从“那时”等开始。诸神及其眷属，应当勾招他们。“忿怒之王以此咒”的意思是，不动明王的瑜伽士取来无瑕疵的新生颅骨，在那上面用右脚趾的血和盐、芥子油、荞麦等，画上大神及其眷属，或者阿修罗等的影像来进行勾招。踩住那个颅骨，像以前一样，想着用铁钩勾住，并伴随着催促来念诵咒语。然后，即使是拥有大威力的人也会感到害怕，合掌并带着身体被勾招。据说，带着眷属就会到来。说了勾招有美眷之女的仪轨，从“那时”等开始。“所有具大力的女儿”的意思是，龙和阿修罗等的女儿，因欲望而心烦意乱，头发散乱，衣衫不整，忆念金刚萨埵，即不动尊，从而获得欲望。如是说。所说之事业，从金刚萨埵等开始。那也是金刚萨

【英语翻译】
Thinking of possessing it, one should cut off that image and perform a million fire offerings into its mouth. Then, it is widely known from all the yogic practices that it causes a great rain of power to fall. Then, in order to pacify all the nagas and the powerful ones, in the round hearth, into the peaceful mouth of the eye-mother who abides, by offering a million burnt offerings of mantras, clarified butter, milk, and so on, they will be pacified. Therefore, this Bhagavati is called 'arising from the pure lands of all the Buddhas.' The ritual of summoning spoken by the King of Desire, beginning with 'Then,' and so on. 'By the union of Vajrasattva' means that through the union of the King of Desire transformed from Vajrasattva, having made the image to be summoned as it is said in the ritual of Yamantaka, one summons and places it in a skull, and then presses down on that skull with the right foot of the outstretched left leg, and recites and repeats the mantra of the King of Desire, as before, it will be hooked by the vajra hook. So it is said. The method of summoning the great deity and his consort spoken by Achala, beginning with 'Then,' and so on. The gods and their retinues should be summoned. 'The King of Wrath with this mantra' means that the yogi of Achala takes a flawless newborn skull, and on it, with the blood of the toes of the right foot and salt, mustard oil, buckwheat, and so on, draws the image of the great deity and his consort, or asuras, and so on, and summons them. Pressing down on that skull with the right foot, as before, thinking of hooking with an iron hook, one should recite the mantra with urging. Then, even those who possess great power will become frightened, and with joined palms and bodies, they will be summoned. It is said that they will come with their consorts. The ritual of summoning the daughter of the beautiful Yaksha is spoken, beginning with 'Then,' and so on. 'All the daughters of great power' means that the daughters of nagas and asuras, and so on, whose minds are disturbed by desire, with disheveled hair and unclothed, remembering Vajrasattva, that is, Achala, will obtain desire. So it is said. The action spoken, beginning with Vajrasattva, and so on. That is also Vajrasattva.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
དཔའ་ལས་བྱུང་བའི་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་མཚན་མ་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་
རྐང་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ་དེ་པདྨ་ལ་ཞབས་གཡོན་བས་མནན་ཏེ། གོང་མ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གནོད་མཛེས་སུ་སྤྲུལ་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་གར་བརྒྱབ་ལ། ཞགས་པས་སྐེ་ནས་བཅིངས་ལ། ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཚིག་རེ་རེ་འམ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་བཅས་པར་བཟླས་ཤིང་དགུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུ་མོ་རྣམས་འགུགས་སོ། །ཞེས་སོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་སེམས་འགོག་པས་ན་ཚར་གཅོད་པ་སྟེ་དེ་བས་ན་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པས་ན་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་དེ་མ་བོར་ཡང་ཉེས་པ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་རྒྱུད་དང་ལྡན་པའི་ལས་གསུངས་ནས། ད་ནི་བསམ་གཏན་ལས་སྐྱེས་པའི་དགུག་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་སེམས་དཔའ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། དེའི་འབྱུང་བ་གང་དབྱེར་མེད་པ་གང་ལས་གྱུར་པ་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ནི་སེམས་དཔའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གསང་བའི་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་མོ། །དེ་རྣམས་ལ་བཤད་པའི་ཆོས་ནི་གསུང་ཁོ་ན་མི་འདའ་བས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ། དེའི་ཚིག་ནི་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེའི་སྐུ་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་ནས། དེ་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཞགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བས་མཚན་པའི་ལྷ་རྣམས་སྤྲོས་པས་ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་འགུགས་པའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །གསུང་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །དེ་གཉིས་སྦྱོར་བ་གཞན་གྱིས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་ཏེ། ལྷའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ནས་གོང་མ་ལྟར་སྦྱར་བས་ཇི་སྙེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་འགུགས་པར་འགྱུར་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེའི་མཇུག་སྡུད་པ་གསུངས་པ། མི་ཕྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་བསྒོམས་པས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ་ཀྱོ་བའི་གནས་སོ། །འཁོར་ལོ་པདྨོ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་སྐབས་སུ་འཕྲོས་པའི་ལྷ་ཞགས་
པ་དང་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་ཀྱོ་བ་སྟེ་གཞན་གཉིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རོ། །དེས་སྔགས་རྣམས་ཏེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་འགུགས་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། 

【汉语翻译】
由于与勇猛所生的恼怒明王之结合相应，因此在具有相好的女子头盖骨上，用左脚小指的血书写，并以左脚按压莲花。如前一样，一切如来化现为恼怒明王，用铁钩击打心脏，用绳索束缚颈部，念诵每一句念珠咒语或祈请之词，并进行勾召。然后勾召众女。如是说。由于阻止所修者的心，因此是断除，所以包含在现行之中，因此即使不舍弃“呸”（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）字，也没有过失。如此宣说了与咒语传承相应的行为后，现在宣说从禅定中产生的勾召。从“之后”等开始。大誓言即是彼心识本身，从其产生之处无有分别，从何处变化而来，就如金刚持的形象般安住。大誓言即是心识。其金刚三密的秘密即是身等三者。对于这些所说的法，唯有语言不可违越，因此是誓言，其词语应与“取出”结合。佛金刚是不动佛。于其三身上观想金刚萨埵，如实观想具有轮，然后从自身心间放出以绳索和金刚钩为标志的诸神，如此勾召所有佛陀。一切佛即是毗卢遮那佛。语言是无量光佛。二者结合，以其他大轮之结合。即是说，观想具有诸神之轮，如前一样结合，则所有金刚萨埵也将被勾召。宣说了其结尾的总结。“不分”等。所谓“不分，观想金刚三”，即是被彼等加持，是钩召之处。轮、莲花、大金刚，以金刚钩的差别。所谓“轮、莲花、大金刚，以金刚钩的差别”，即是在身的场合中，所放出的以绳索和铁钩为标志的诸神，是轮的钩召，其他二者也是如此。由此，咒语们，即诸神也将被勾召。

【英语翻译】
Because it corresponds to the union of the wrathful king born of valor, therefore, on the skull of a woman with auspicious marks, write with the blood of the left foot's little toe, and press the lotus with the left foot. As before, all Tathagatas transform into the wrathful king, striking the heart with an iron hook, binding the neck with a rope, reciting each mantra of the rosary or words of supplication, and performing the summoning. Then summon the maidens. Thus it is said. Because it obstructs the mind of the practitioner, it is cutting off, so it is included in the manifest action, so even if the syllable "Phat" (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) is not abandoned, there is no fault. Having thus proclaimed the action corresponding to the mantra lineage, now proclaim the summoning arising from meditation. Starting from "Then" and so on. The great samaya is that very mind itself, from where it arises without distinction, from where it has changed, abiding like the form of Vajradhara. The great samaya is the mind. The secret of its three vajras is the three, such as body. For these teachings that are spoken, only language cannot be transgressed, therefore it is a samaya, and its words should be combined with "take out". The Buddha Vajra is Akshobhya. On its three bodies, visualize Vajrasattva, visualize as it is with the wheel, then from one's own heart, release the deities marked with ropes and vajra hooks, thus summoning all Buddhas. All Buddhas are Vairochana. Language is Amitabha. The combination of the two, with the combination of other great wheels. That is to say, visualizing with the wheel of the deities, combining as before, then all Vajrasattvas will also be summoned. The concluding summary is proclaimed. "Indivisible" and so on. The so-called "indivisible, visualizing the three vajras", that is, being blessed by them, is the place of hooking. Wheel, lotus, great vajra, with the difference of the vajra hook. The so-called "wheel, lotus, great vajra, with the difference of the vajra hook", that is, in the case of the body, the deities released marked with ropes and iron hooks are the hooking of the wheel, and the other two are also like that. By this, the mantras, that is, the deities, will also be summoned.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
།རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོས་དགུག་པ་བཤད་ནས་ལྷ་གཞན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་འཁོར་ལོ་འམ་གཅིག་པས་དགུག་པ་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ཉིད་དངོས་པོ་ནི་ཞི་བའོ། །དེ་ཡང་རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་སྟེ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་རང་གི་སྔགས་ལས་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་རེ་རེ་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ་བསྐྱེད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེ་རྣམས་ལས་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་མའི་ལྷ་འཕྲོས་པས་མིའི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བའི་སྦྱོར་བས་འགུགས་སོ་ཞེས་སོ། །འགུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རླུང་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་དགུག་པར་བྱ་བའི་གདན་དུ་སྦྱོར་ན་ངེས་པར་འགུགས་ཞེས་སོ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་བསམ་མོ། །དེའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསམ་མོ། །ཤ་ཙི་ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་མ་དང་མཱ་མ་ཀཱི་ས་ཞི་བ་དང་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྟོབས་དབང་པ་དང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཟགས་པར་བསམས་པས་རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་སྟེ། སྐྲག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བས་ནི་ཚེ་རིང་པོར་འགྱུར་བའི་སྦྱོར་བའོ། །དགུག་པའི་སྔགས་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་བཅུར་བརྗོད་ན་གང་ཡང་རུང་བ་ངེས་པར་རྟག་ཏུ་འགུགས་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །འདོད་པའི་རྒྱལ་པོས་ནམ་མཁའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བུ་མོ་དགུག་པ་གསུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ། །དེས་མཚན་པ་ནི་གཟུགས་པོ་ཆེ་སྟེ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ལ་གནས་པ་འབར་བ་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པ་སྤྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ནམ་མཁའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བུ་མོ་འགུགས་པའི་མཆོག་ཅེས་པའོ། །གནོད་མཛེས་ཀྱིས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་པ་གསུངས་པ། རང་གི་ཞེས་
བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་རང་གི་ཁྲོ་བོར་གྱུར་ཅིང་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ། དེ་གང་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གནས་པ་དག །ཅེས་པ་ནི་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་ཡང་གསུམ་པ་ལ་གནས་པའི་ཤཱུ་ལ་དང་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བས་མཚན་པའི་ལྷ་སྤྲོས་པས་གོང་མ་ལྟར་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་རྣམས་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །ཡང་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྫས་དང་ལྡན་པའི་དགུག་པ་གསུངས་པ། བཙག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚན་མ་ཐ

【汉语翻译】
關於以金剛三之輪召請，以及其他本尊的瑜伽士以輪或一者召請的說法。 「一切」等等。一切即金剛，也就是一切本尊。彼之自性為寂靜。又，自咒生者，即自己所欲之本尊，從自己的咒語中生出，即使僅僅生起具有輪者，也以金剛三加持。從彼等之中，以欲王等，以鐵鉤標幟之本尊加持，以人女等之心間，以金剛鉤之加行而召請。這是關於一切召請之共同儀軌的說明。「風之」等等。所謂風之壇城，若作為所召請者之座墊，則必定召請。於彼風之壇城上，觀想一月亮壇城。其上，觀想所調伏者，為毘盧遮那佛之自性。所謂「夏智」，如眼母及嘛嘛枳，如息災與守護之儀軌般，觀想力量自在者與甘露之流滴落，則金剛不死，遠離怖畏等，成為長壽之加行。若誦召請之咒語一百一十遍，則無論何者，必定恆常召請。關於欲王召請虛空諸天女之說。「金剛鉤」等等。金剛鉤即鐵鉤。以彼標幟者，即大身，也就是欲王。彼之自性安住於所說，燃燒，如金剛之光芒，以鐵鉤標幟加持，即金剛壇城。所謂安住於風之壇城之虛空諸天女，是召請之殊勝者。關於損美以召請非天女之說。「自之」等等。咒語成為自之忿怒尊，且非可超越者，故為誓句。彼為何者？「金剛地中安住者。」此即損美國王。又，以安住於第三者之短矛與金剛鉤標幟之本尊加持，如前一般，則能召請非天女。又，任何本尊之瑜伽士，以具足物之召請之說。「巴擦」等等。標幟。

【英语翻译】
Concerning the invocation with the wheel of the three vajras, and the explanation of how yogis of other deities invoke with a wheel or a single entity. "All" and so on. All is vajra, that is, all deities. Its very nature is peaceful. Moreover, one born from one's own mantra, that is, the deity one desires, arising from one's own mantra, even if only one with a wheel is generated, is blessed by the three vajras. From among them, with the King of Desire and so on, the deity marked with a hook is emanated, and with the application of the vajra hook in the heart of human daughters and so on, one invokes. This is the explanation of the general ritual for all invocations. "Of wind" and so on. The so-called mandala of wind, if used as a cushion for the one to be invoked, will definitely invoke. On that mandala of wind, one contemplates a moon mandala. On top of that, one contemplates the nature of Vairochana, the one to be subdued. The so-called "Shachi," like the Eye Mother and Mamaki, like the rituals of pacification and protection, one contemplates the powerful one and the stream of nectar dripping, then the vajra is immortal, and by being free from fear and so on, it becomes an application for long life. If one recites the invocation mantra one hundred and ten times, then no matter what, one will definitely and constantly invoke. Concerning the King of Desire invoking the daughters of the gods of the sky. "Vajra hook" and so on. The vajra hook is the iron hook. The one marked with it is the great body, that is, the King of Desire. Its very nature abides in what is said, blazing, like the rays of vajra, marked with an iron hook, is emanated, that is, the vajra mandala. The so-called daughters of the gods of the sky abiding in the mandala of wind are the supreme of invocation. Concerning Sonme invoking the daughters of the asuras. "Of one's own" and so on. The mantra becomes one's own wrathful deity, and since it is not to be transgressed, it is a samaya. What is that? "Those abiding in the vajra earth." This is King Sonme. Moreover, by emanating the deity marked with a short spear and a vajra hook abiding in the third, like before, one will be able to invoke the daughters of the asuras. Furthermore, the explanation of the invocation with substances by a yogi of any deity. "Batsak" and so on. Mark.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཙག་གམ་རྡོ་རྒྱུས་ལ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་དང་ལྷའི་སྦྱོར་བས་བསྒོམས་ནས། ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་ཚེ་ཁར་བཅུག་ལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྣམས་སྤྲོས་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ལ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་ནས་གནས་བརྟག་པའི་ངོ་བོར་ཆགས་པར་བྱས་ནས་ཇི་སྲིད་ཟླ་བ་མ་གྲོལ་གྱི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེས་ཤིང་ལེབ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་མིང་བྲིས་པ་རྣམས་འོང་བར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་པ་གསུངས་པ། རྣམ་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ཏེ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བས་རབ་ཏུ་བསྒོམས་ལ་དགུག་པར་བྱ་བའི་གནོད་སྦྱིན་མོའི་མགོ་ལ་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་དང་ལྡན་པ་བསྐལ་པའི་སྲེག་པ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་བསྒོམས་ནས། དེ་དང་འདྲ་བའི་གཟུགས་ལས་སྤྲོས་པས་ཀྱང་གནོད་སྦྱིན་མོ་དག་བཀུག་ནས་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་སྔགས་རྒྱུད་ལས། །ཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྟག །ཅེས་སོ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ནི་སྲ་བ་སྟེ་དེས་གནོན་པར་འགྱུར་བའོ། །རང་རང་གི་ལྷའི་ཆོ་གས་ལས་བྱ་བ་གསུངས་པ། ཀུན་གྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཁྱད་པར་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་བསྐྱེད་པ་དང་དགུག་པའི་ཐབས་སུ་གསུང་གི །ལྷག་གཞན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་
སྔགས་དང་ལྡན་པས་ལྷ་གཞན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དགུག་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྦྱོར་བ་པོ་ལ་རྟོག་པ་འབྱུང་སྟེ་མི་འགྲུབ་པས་ན་བདག་ཉིད་འཇིགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་གནས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དེའི་སྐུ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེ་བར་གྱི་སྲིད་པ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ། ཚད་མེད་པའི་ལྷ་མོར་གྱུར་པས་དེ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང༌། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཁྱད་པར་འབྱུང༌། །ཞེས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་སྔགས་རྣམས་ཏེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ་ཞེས་ཏེ། གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱན་དུ་རབ་ཏུ་བརྟག་པའོ་ཞེས་སོ། །དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི

【汉语翻译】
修习瑜伽者，以石臼或石灰等物，以金刚钩和天神的结合来修习。当月亮被罗睺吞噬时，含入口中，以金刚三昧耶加持，从那之中生出的诸神，以幻化充满虚空界，完全摄集后，化为安住之体，直到月亮脱离罗睺为止，都要修习。如此，在木板等物上写上梵天等任何名字，那些都会到来。金刚手瑜伽士说勾招夜叉女的方法，即“形相”等。形相殊胜，即具有一切相好之金刚文殊，如仪轨所说般善加修习，在所要勾招的夜叉女头上，观想忿怒尊阎魔敌，具有金刚钩，如劫末大火之形相。又从与其相同之形相中幻化，也能勾招夜叉女并加以享用。如是说。如经中所说：夜叉女之密续中，观想阎魔敌之形相。如是说。夜叉女是坚硬的，因此能压伏。以各自本尊之仪轨行事业，即“一切”等。 “一切手印之差别”，即大手印之差别。“一切咒语之差别”，即说是其生起和勾招之方法。不应以其他本尊之手印和咒语，以其他本尊之瑜伽来勾招，若如此做，修行者会产生分别念，因此不会成就，自身也会恐惧。如是说。宣说一切修法之共同仪轨，即“金刚萨埵”等。“金刚萨埵大王”，即以安住生起之前行的五种智慧，使其身与之相应。在那之间的有情众生进入等，化为光芒，成为无量之天女，因此要再三劝请。如是说。从中产生咒语之差别，以及大手印之差别。如是说。为何如此？因为那本身就是咒语，即一切诸佛之导师，是作为显明的庄严而善加观察的。如是说。那的清净是

【英语翻译】
The yogi meditates with a stone mortar or limestone, etc., through the union of the vajra hook and the deity. When the moon is seized by Rahu, he puts it in his mouth, blesses it with the three vajras, and the deities that arise from it fill the realm of space with emanations. Having completely gathered them, he transforms them into the essence of abiding, and meditates until the moon is released from Rahu. Thus, whatever names, such as Brahma, are written on wooden boards, etc., will come. The Vajrapani yogi speaks of the method of summoning yaksha girls, beginning with "form." The excellent forms, that is, Vajramanjughosha, who possesses all the marks and signs, should be well meditated upon as described in the ritual. On the head of the yaksha girl to be summoned, one should visualize the wrathful Yamantaka, possessing a vajra hook, in the form of the great fire of the eon. Also, by emanating from a form similar to that, one can summon the yaksha girls and enjoy them. Thus it is said. As it is said in the tantra of the yaksha girl: "Meditate on the form of Yamantaka." Thus it is said. The yaksha girl is firm, therefore she can subdue. Performing actions with the ritual of one's own deity, beginning with "all." "The distinctions of all mudras" means the distinctions of the great mudra. "With all the distinctions of mantras" means that it is spoken as the method of generating and summoning it. One should not summon with the mudras and mantras of other deities, or with the yoga of other deities. If one does so, the practitioner will have conceptual thoughts, and therefore it will not be accomplished, and he himself will be frightened. Thus it is said. The common ritual for all practices is explained, beginning with "Vajrasattva." "Vajrasattva, the great king," means that with the five wisdoms that precede the generation of the abode, one should make his body correspond to it. In between, sentient beings enter, etc., and dissolve into light, becoming immeasurable goddesses, therefore one should urge them again and again. Thus it is said. From that arise the distinctions of mantras and the distinctions of the great mudra. Thus it is said. Why is that? Because that itself is the mantras, that is, the teacher of all the Buddhas, and it is well observed as an ornament of clarity. Thus it is said. The purity of that is

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ་དེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་མེད་ན་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མའི་རྣམ་གྲངས་རལ་པ་གཅིག་མ་ཞེས་གྲངས་པས་དེའི་སྦྱོར་བས་ཀླུའི་བུ་མོ་དགུག་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་དུ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་བྱ་བ་ལ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་སྟེ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སོ། །ཐོར་ཚུགས་གཅིག་མ་ནི་རལ་པ་གཅིག་མའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་མོ་རྒྱལ་པོ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཉིད་པས་ན་མཆོག་སྟེ་མདུད་ཅན་མའོ། །དེ་ཡང་སྐུ་དང་ཞལ་དབུས་མ་སྔོ་བ་གཡས་དཀར་བ་གཡོན་དམར་བ། གཡས་གཉིས་ཀྱིས་གྲི་གུག་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ། གཡོན་གཉིས་ནས་ཐོད་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཐབས་ལ་འཁྱུད་པ་མཆེ་བ་ཅུ་བཟད་གཙིགས་པ་ཕྱུང་པོ་ཞེས་སོ། །ཀླུའི་བུ་མོ་མཐུ་ཆེན་ནི་འདིས་དགུག་པར་བྱའོ། །བཀའ་བཞིན་དུ་མ་བྱས་ན་ཚིག་པར་གྱུར་ཅིང་གོས་དང་བྲལ་ནས་བྱེ་མ་འབབ་པའོ། །དེ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲན་པའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རྗེས་སུ་དྲན་ཞེས་སོ། །ལས་གསུངས་པ། སྔགས་
ཀྱི་རིག་པ་འདི་ཡིས་ནི། །ཞེས་ཏེ། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རལ་གཅིག་མའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ། རྐང་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་དང་ནཱ་ག་གེ་སར་དུ་བཅས་པས་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཀླུའི་བུ་མོའི་སྙིང་གར་སྔགས་སྤེལ་བ་དང་བཅས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས་བཀུག་སྟེ། གཡས་བརྐྱང་པའི་རྐང་པ་གཡོན་བསྐུམ་པས་བསྐུལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བརྗོད་ན་ཀླུ་རྣམས་དང་དེའི་བུ་མོ་མིག་བཟངས་དག་ཀྱང་བཀུག་ནས་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །ན་བཟའ་དཀར་མོའི་རྣམ་གྲངས་ཁྲོ་གཉེར་མ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་སྦྱོར་བ་རིག་འཛིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནམ་མཁའི་དམ་ཚིག་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་འབྱུང་བ་གང་དབྱེར་མེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་སྟེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལས་མི་འདའ་བས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཆོས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་གཉེར་མ་སྟེ་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང་འདྲ་བ་ལ་དམར་སྐྱའི་མདོག་ཅན། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པ་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་པའོ། །རིག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི་འདིས་དགུག་པར་བྱའོ། །ག

【汉语翻译】
跟随一切，如果那没有显现，一切都不会清净。现在宣说了度母的名称“一髻母”，通过她的修法可以勾召龙女。从“那时”等开始。普遍变幻的智慧是对事业精进的智慧，因为不可分割，所以像金刚一样。以成所作智的方式入定等。一束发髻就是一髻母。大誓言王就是成所作智本身，所以是至上的，是结发髻者。也就是身体和面容中央是蓝色的，右边是白色的，左边是红色的。右边的两只手拿着弯刀和宝剑。左边的两只手拿着头盖骨和珍宝，最初的两只手拥抱方便，稍微露出獠牙。强大的龙女就是用这个来勾召的。如果不按照吩咐去做，就会愤怒，失去衣服，流下沙子。如果安住在成所作智的誓言中，因为没有那个，所以忆念佛陀菩提。说了事业：以这个
咒语的明咒。像仪轨一样做了单髻母的修法后，用左脚小指的血和龙须，在女人的头盖骨上，在风轮上安住的龙女的心间，书写和勾召带有咒语的文字，像以前一样。如果念诵右腿伸展，左腿弯曲，具有催促力的咒语，那么也能勾召龙族和他们的美丽女儿，并使之亲近。名为白衣母的忿怒母，宣说了她的修法可以勾召持明者的女儿。从“那时”等开始。虚空的誓言是分别观察的智慧。因为它的生起不可分割，所以是金刚，以无量光的方式入定等。大誓言是不超越无量光，也就是法金刚忿怒母，手印等与白衣母相似，但具有红白相间的颜色。具有头盖骨念珠，稍微露出獠牙。持明之王就是用这个来勾召的。

【英语翻译】
Following all, if that is not manifest, all will not be purified. Now the name of the goddess Tara, "Ekajati," is proclaimed, through her practice one can summon the Naga daughters. Starting from "Then" etc. The all-pervading wisdom of transformation is the wisdom of diligence in action, because it is indivisible, it is like a vajra. Entering into samadhi in the manner of accomplishing activities, etc. One bun of hair is Ekajati. The great Samaya King is the very accomplishment of activities, so it is supreme, it is the one with a knotted bun. That is, the body and face are blue in the center, white on the right, and red on the left. The two right hands hold a curved knife and a sword. The two left hands hold a skull and a jewel, the first two hands embrace the means, slightly baring fangs. The powerful Naga daughter is the one to be summoned with this. If one does not act according to the command, one will become angry, lose one's clothes, and sand will flow down. If one abides in the samaya of accomplishing activities, because there is not that, one remembers the Buddha's Bodhi. The action is spoken: With this
mantra of the mantra. Having performed the practice of the single-bun mother as in the ritual, with the blood of the little finger of the left foot and the dragon's whiskers, on the skull of a woman, in the heart of the Naga daughter abiding on the wind mandala, write and summon the letters with the mantra, as before. If one recites the mantra with the right leg extended and the left leg bent, with the power of urging, then one can also summon the Naga race and their beautiful daughters, and make them close. The wrathful mother named White-robed Mother, her practice is proclaimed to summon the daughters of vidyadharas. Starting from "Then" etc. The samaya of space is the wisdom of separate observation. Because its arising is indivisible, it is vajra, entering into samadhi in the manner of Amitabha, etc. The great samaya is not transcending Amitabha, that is, the Dharma Vajra Wrathful Mother, the hand gestures etc. are similar to the White-robed Mother, but with a reddish-white color. Having a skull rosary, slightly baring fangs. The King of Vidyadharas is the one to be summoned with this.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ོང་མ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ་དྲན་པས་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་ལོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེའི་ལས་གསུངས་པ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་རིག་པ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་མའི་སྔགས་སོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་དགུག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པས་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནི་རིམ་པ་གཉིས་པའི་བསམ་གཏན་འབའ་ཞིག་གིས་དགུག་པ་གསུངས་པ། །འགོག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འགོག་པ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་གཞན་དང་བྲལ་བའོ། །མི་ཕྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མཛེས་པར་བྱེད་པས་ན་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་ཉིད་རིམ་པ་གཉིས་པས་ན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེས་སེམས་བརྒྱན་པས་ན་མཛེས་པ་མཆོག་སྟེ། མི་གཡོ་བ་བསྒྲུབ་བྱ་དེར་ཆུད་པར་བྱས་པས་ཡེ་
ཤེས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་ཁུགས་ན་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདིའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེས་ལུས་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགུགས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ད་ནི་ཁྲོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་ལྡན་པའི་མངོན་སྤྱོད་གསུངས་པ། ཡང་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་ཞེས་པ་ནི་དགུག་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་བསྙགས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཞེས་པའོ། །སྔགས་པས་འབུམ་དུ་བཟླས་བྱས་ན། །ཞེས་པ་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བཟླས་པ་བྱས་པས་སྔགས་པ་རྣམ་པར་དག་སྟེ། དེས་དབེན་པའི་གནས་སུ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པ་བྱས་ན་འགུགས་པ་དང་གསོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་བཤད་ཅེས་སོ། །དེ་བས་ན་གྲངས་དང་ལྡན་པའི་བཟླས་བརྗོད་ནི་ལུས་ཅན་སྡིག་པ་དང་བྲལ་བའི་སྔགས་པ་ལ་གསུངས་པ་སྟེ་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བའི་རྒྱུད་ལས། བཟླ་བརྗོད་གྲངས་ཚད་གསུངས་པ་ནི། །ཕལ་ཆེར་ངས་ནི་བསྟན་པ་ཡང༌། །ལུས་ཅན་སྡིག་པ་བྲལ་བ་ཡི། །སྔགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། །གཞན་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །ལས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་གསུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི། དེར་བཟླས་བརྗོད་གོང་དུ་གསུངས་པ་བྱ་བར་གསུངས་བ་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ། །ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་གནས་ནི་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །ལུས་ཅན་སྡིག་པ་དང་ལྡན་པ་བསང་བ་དང་བསྐྲད་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ད

【汉语翻译】
如同蜂拥一般，智慧之王即是无量光，应加上“以忆念而远离怖畏”之句。其事业所说，如“持明者”等。咒语的明咒是忿怒母的咒语。以殊胜誓言勾召。意思是说，以上面所说的结合誓言等来勾召。那是用第二品禅定来勾召所说的。“遮止”等。遮止的意思是，心与其他的普遍行为相分离。不退转故为金刚，因能美化故为王。其本身以第二品而言是圆满的。因此以其庄严心，故为最胜美。由于将不动摇的所调伏者融入其中，即使从智慧金刚三者所生的也能勾召，那更何况是咒语续部等的所调伏者呢？因为那一切也都是此的化身。因此，应加上“因此，它也能立即勾召没有身体等的”之句。现在是任何忿怒尊的瑜伽士，宣说了具有咒语续部的现观行，如“又或者”等。“又或者”是勾召的异名。所有忿怒尊的意思是，与任何忿怒尊的瑜伽相应的。“咒师念诵十万遍”，意思是说，通过进行不可估量的念诵，咒师完全清净。据说，如果他在寂静处念诵一百万遍，就能做勾召和杀害等一切事业。因此，具有数量的念诵，是对远离罪恶的有情咒师所说的，而不是对其他人说的。如是说，在《现观庄严经》中说：“念诵数量所说，大多我所显示者，是有情远离罪恶者，咒师完全清净者，除此之外则不应做。”事业的所调伏者所说，如“金刚阿阇黎”等。在极度寂静的地方。意思是说，在那里进行上面所说的念诵，已经显示了应该做。事业结合之处将在下面显示。具有罪恶的有情，清净和驱逐的功德是殊胜菩提。

【英语翻译】
Like a swarm, the King of Wisdom is Amitabha, and the phrase "free from fear through remembrance" should be added. Its activities are described, such as "Vidyadhara," etc. The mantra's vidya is the mantra of the Wrathful Mother. Summon with the supreme samaya. This means to summon with the aforementioned combined samaya, etc. That is said to be summoned by the second-stage meditation alone. "Prevention," etc. Prevention means that the mind is separated from other common behaviors. Because it is irreversible, it is Vajra, and because it can beautify, it is King. It itself is perfect in terms of the second stage. Therefore, because it adorns the mind, it is the most beautiful. Because the immovable object of subjugation is integrated into it, even those born from the three wisdom vajras can be summoned, let alone the objects of subjugation of the tantric scriptures, etc.? Because all of that is also an emanation of this. Therefore, the phrase "Therefore, it can immediately summon even those without bodies, etc." should be added. Now, any wrathful deity's yogi has proclaimed the manifest conduct with the tantric scriptures, such as "Or else," etc. "Or else" is a synonym for summoning. All wrathful deities means being in accordance with the yoga of any wrathful deity. "The mantra practitioner recites 100,000 times," which means that by performing immeasurable recitations, the mantra practitioner is completely purified. It is said that if he recites one million times in a secluded place, he can perform all activities such as summoning and killing. Therefore, the recitation with a number is spoken to the sentient mantra practitioner who is free from evil, not to others. As it is said, in the Abhisambodhi Tantra, it is said: "The number of recitations spoken, mostly what I have shown, is the sentient being who is free from evil, the mantra practitioner who is completely pure, other than that, it should not be done." The object of subjugation of the activity is spoken of, such as "Vajra Acharya," etc. In extremely secluded places. This means that the recitation mentioned above is performed there, and it has been shown that it should be done. The place of combining activities will be shown below. The merit of purifying and expelling sentient beings with evil is supreme Bodhi.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཉེས་པ་བསྒོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་གསང་པ་ནི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ལས་བཤད་དོ། །དེ་ཁྱད་པར་དག་ཏུ་སྔོན་དུ་བསྒོམས་པས་དགྲ་རྣམས་གདོན་
མི་ཟ་བར་འཆི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཁྲག་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲག་དང་ཆུ་ཡིས་གཤེར་བའི་གོས་སམ། ཡང་ན་བཤང་གཅིས་གཤེར་བའི་གོས་བགོས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལིངྒ་རྐང་པས་མནན་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ནི་གདུག་པའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རམ། ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་ན། ཁྲོ་བོ་རྒྱལ་པོ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་གྲངས་སོ། །དེས་སངས་རྒྱས་དག་ཀྱང་འཇིག་ན་གཞན་ལྷ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་དྲོན་གྱིས་གོས་གཤེར་བར་བྱས་ནས་ཁྲོ་བོ་མཆོག་གི་ཞེས་སྟེ། ཁྲོ་བོ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས་བགོས་ནས་ལྷ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་རྐང་པས་མནན་ན། སངས་རྒྱས་དག་ཀྱང་འཇིག་ཅེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཤང་གཅིས་སྤངས་པའི་གོས་ངན་པ་རྡུལ་པའི་དྲི་མ་མནམ་པ་བགོས་ནས་གོང་མ་ལྟར་བྱས་ན་བསྐམས་ཏེ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཐལ་བའི་སྐྱོམས་གཤེར་བའི་གོས་གོན་ནས་ལུས་དང་སེམས་ཁྲོས་པས་འཁྲུགས་པར་བྱས་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཇིག་པར་འགྱུར་ན་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་སོ། །གོས་དང་མི་ལྡན་པ་གསུངས་པ། གཅེར་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཅེར་བུར་ཕྱུང་ལ་སྐྲའི་རྩེ་མོ་ཐུར་དུ་བ་ཤིག་ལ་ལུས་འཇིགས་པའི་ཚུལ་དུ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་མིག་འགྱུར་བ་བྱས་ནས་རྐང་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལིངྒ་མནན་ནས་སྔགས་བཟླས་ན། །འདུས་མ་བྱས་ནམ་མཁའ་ཡང་འཇིགས་པར་ནུས་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་སྦྱོར་བའི་མཐུ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་གསུངས་པ། མ་མོའི་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ལྷ་ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བྱ་བ་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཁ་སྦྱར་དབྱེ་བ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་རྫས་ལ་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་མ་མོའི་གནས་ལ་སོགས་པ་གང་གྱང་རུང་བ་ཁྲག་ལ་སོགས་པས་གཤེར་བའི་གོས་དང་ལྡན་པའམ། ཡང་ན་གཅེར་བུར་བྱུང་སྟེ་རྐང་པས་མནན་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་
ཞེས་སོ། །ད་ནི་མཚན་མ་དེ་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་ཆོ་ག་གསུ

【汉语翻译】
我等也能获得寂静等咒语的成就，如是说。所调伏者施加罪过的等持的差别宣说了。十方等是也。十方众生的身语意秘密在第十五品中已说。那些差别中预先修习，则仇敌不被鬼神所食而死，如是说。现在宣说与事业结合。血等是也。以血和水浸湿的衣服，或者以大小便浸湿的衣服穿着后，以脚踩踏所调伏者的林伽。忿怒尊是为了调伏恶毒的事业，或者做一切事业，所以，应当加上忿怒尊王。如是说。一百零八是数字。以此连佛陀也能摧毁，何况其他的神呢。同样地，用水温热浸湿衣服后，忿怒尊胜的，即忿怒尊胜的瑜伽士穿着后，以脚踩踏大自在天的像，连佛陀也能摧毁，如是说。同样地，穿着大小便抛弃的恶臭的、沾染灰尘气味的衣服，如前面一样做，则会干枯而死。穿着浸湿骨灰的衣服，身体和心愤怒而扰乱，念诵一百零八遍，则金刚萨埵也会摧毁，何况其他的，还用说吗，如是说。没有衣服的情况宣说了。裸体等是也。裸体出来，头发朝下倒竖，身体呈现恐怖的姿态，咬紧牙齿，眼睛变色，然后用脚踩踏所调伏者的林伽而念诵咒语。如果未造作的虚空也能摧毁，何况其他的，还说什么呢，这是显示结合的威力。对此，宣说了现行的处所。 मांमो（藏文），मातृ（梵文天城体），mātṛ（梵文罗马拟音），母亲的处所等是也。其意义是这样，即忿怒尊的瑜伽士做了如上所说的行为的差别，先做合口和分开的区分，然后对如上所说的物品做影像，在母亲的处所等任何一个地方，或者具有用血等浸湿的衣服，或者裸体出来，用脚踩踏后，仅仅念诵一百零八遍，就能成就如上所说的事业，如是说。现在宣说用橛钉钉在相上的仪轨。

【英语翻译】
I, etc., will also attain the accomplishments of mantras such as pacification, it is said. The distinctions of the samadhi that inflicts faults on the object to be subdued are explained. "The ten directions," etc., is it. The secret body, speech, and mind of sentient beings in the ten directions are explained in the fifteenth chapter. Having practiced those distinctions beforehand, the enemies will die without being devoured by demons, it is said. Now, the application to the activity is explained. "Blood," etc., is it. Wearing clothes moistened with blood and water, or clothes moistened with excrement and urine, one presses the linga of the object to be subdued with one's feet. The wrathful one is for the sake of accomplishing fierce activities, or because he performs all activities, therefore, the wrathful king should be added. It is said. One hundred and eight is a number. If even the Buddhas can be destroyed by this, what need is there to mention other gods? Similarly, having moistened clothes with warm water, "the supreme wrathful one," that is, the yogi of the supreme wrathful one, having worn them, presses the image of the great god with his feet, even the Buddhas can be destroyed, it is said. Similarly, having worn foul clothes abandoned with excrement and urine, smelling of dust, and having done as before, one will wither and die. Having put on clothes moistened with ashes, and having agitated body and mind with anger, if one recites one hundred and eight times, even Vajrasattva will be destroyed, what need is there to mention others, it is said. The situation of not having clothes is explained. "Naked," etc., is it. Having come out naked, with the tips of the hair pointing downwards, like lice, with the body in a terrifying posture, gnashing the teeth and changing the eyes, and then pressing the linga of the object to be subdued with the feet and reciting the mantra. If even uncreated space can be destroyed, what need is there to mention others, this is to show the power of the application. To this, the place of manifest action is explained. māmo (Tibetan), मातृ (Sanskrit Devanagari), mātṛ (Sanskrit Romanization), place of the mother, etc., is it. Its meaning is like this, that is, the yogi of the wrathful deity, having made the distinctions of the actions as described above, having first made the distinction of closing and opening the mouth, and then having made an image of the objects as described above, in any place such as the place of the mother, etc., either having clothes moistened with blood, etc., or having come out naked, and having pressed with the feet, just by reciting one hundred and eight times, the activities as described above will be accomplished, it is said. Now, the ritual of stabbing the image with a phurba is explained.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ངས་པ། མི་རུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་སྐེ་ཚེ་དང༌། དུག་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཡུངས་མར་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྣོན་པོ་བྲིས་ལ་དེའི་ལྟེ་བར་སྔགས་དང་སྤེལ་བའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་བྲིས་ཏེ། རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་སོལ་བ་དང༌། ཆུ་དོགས་གཉིས་ཀྱི་ས་དང༌། ཕུབ་མ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་བསྡུས་ལ་བཤད་པ་དང་གཅི་བས་སྦྲུས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་ལ་གོང་མ་ལྟར་ཁ་སྦྱར་དབྱེ་བ་ཡང་བྱས་ནས་མིའི་རུས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ནས་དེའི་སྙིང་ངར་བཏབ་སྟེ། དགྲའི་སྒོ་འམ་གང་ཡང་རུང་བར་སྦས་ན་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་སྐུ་གསུམ་མཆོག་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་མི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཡང་བསྐམས་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བསད་པའི་ཆོ་གའོ། །གནས་ནས་སྤོ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ཡང་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ཞེས་པ་ནི་མི་གསོད་ནའོ། །ཐོད་པ་གང་བ་དག་ཅེས་པ་ནི་ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཕོ་དང་མོ་བསྐྲད་པ་ལ་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་བཙལ་ལོ། །དེ་ཡང་ལྷ་ཁྲོ་བོའི་སྦྱོར་བས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཐོད་པ་ལ། ཨ་རི་ཤའི་ལོ་མའི་ཁུ་བ་དང༌། རྐང་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་གིས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རལ་གྲིས་མཚན་པ་བྲིས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་དེའི་སྙིང་གར་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་དང་མིང་སྤེལ་བ་བྲིས་ནས་བཀུག་སྟེ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བཟླས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་ཐོར་ཚུགས་ཏེ་རལ་པ་གཅིག་མ་འམ་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དགྲའི་སྒོ་འམ་གྲོང་དུ་སྦས་ཏེ་བཞག་ན་ངེས་པར་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །ཆོ་ག་གཞན་གསུངས་པ། ཏ་ལའི་ལོ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ལ་གོང་མའི་ཆོ་ག་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་ཁྱིམ་མ་མ་སྒོ་དག་ཏུ་སྦས་ན་ངེས་པར་སྐྲོད་དེ་མ་བསྐྲད་ན་
ཡང་འཆི་བ་འམ་བསྐམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་ལྟ་བུར་གནས་པས་ཁྲོ་བོའི་ཏོག་གོ །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུས་མངོན་སྤྱོད་བྱ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་གང་གི་ངེས་པར་འཆི་བ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །ཁམས་གསུམ་པ

【汉语翻译】
还有，关于人骨等等。也就是，如前所说的瑜伽士，在尸陀林的布上画上骷髅，用毒药、盐和芥子油画愤怒尊的五峰金刚杵，并在其中心写上与咒语结合的要修之人的名字。收集焚尸后的灰烬和木炭，以及两处污水的地方的土，还有糠秕，以及要修之人的脚印处的土，用粪便和尿液混合后做成塑像，放入其心中，如前一样进行口交和分离。用人骨做成的八指长的橛子上念诵一百零八遍咒语，然后打入其心脏。如果藏在敌人的门或任何地方，就能成就如所说之效果。佛陀本身是赐予三身之尊。那本身是所有知识的顶峰，完全舍弃所有无知，也会干枯而死，何况其他？这是诛杀的仪轨。讲述了从住所迁移的仪轨。还有，关于“或者”等等。所谓“还有”，是指不杀人的情况。所谓“充满颅骨”，是指珍贵的颅骨。所谓“特别地”，是指驱逐男女时，寻找与之相符之物。也就是，通过愤怒尊的结合，在如前所说的颅骨上，用阿梨沙树叶的汁液和左脚小指的血，在风轮上画上宝剑的标志，并在其上写上要修之人的塑像，在其心中写上咒语的词句和名字，然后弯曲。念诵一百零八遍，并以金刚的姿势，由独发或任何瑜伽士藏在敌人的门或村庄里，必定会被驱逐。讲述了其他的仪轨。关于“多罗树叶”等等。对这些，用前述的仪轨制作塑像，藏在非家室的门口，必定会被驱逐，如果不被驱逐，也会死亡或干枯。伟大的誓言即是金刚萨埵。由于像愤怒尊的光辉一样存在，所以是愤怒尊的顶髻。讲述了用身语意之橛子进行现观的仪轨。从“然后”等等开始。身语意中的任何一个必定死亡即是金刚，是三金刚。三界者。

【英语翻译】
Also, regarding human bones, etc. That is, as mentioned above, the yogi draws a skull on the cloth of the charnel ground, and with poison, salt, and mustard oil, draws the sharp five-pointed vajra of the wrathful deity, and in its center writes the name of the one to be accomplished combined with the mantra. Collect the ashes and charcoal from the cremation, and the soil from two places of sewage, as well as chaff, and the soil from the footprints of the one to be accomplished, mix with feces and urine, make an image, put it in its heart, and perform oral sex and separation as before. Recite the mantra one hundred and eight times on a phurba made of human bone, eight fingers long, and then strike it into its heart. If hidden in the enemy's door or anywhere, the effect as stated will be achieved. The Buddha himself is the giver of the three kayas. That itself is the pinnacle of all knowledge, completely abandoning all ignorance, will also wither and die, what need to mention others? This is the ritual of killing. The ritual of moving from a dwelling is explained. Also, regarding "or" etc. The so-called "also" refers to the case of not killing. The so-called "filled skull" refers to a precious skull. The so-called "especially" refers to when expelling men and women, seeking something that matches it. That is, through the union of the wrathful deity, on the skull as mentioned above, with the juice of Arisha leaves and the blood of the left foot's little finger, draw the sign of a sword on the wind mandala, and on it write the image of the one to be accomplished, in its heart write the words and name of the mantra, and then bend it. Recite one hundred and eight times, and in the vajra posture, by a one-haired or any yogi, hide it in the enemy's door or village, and it will surely be expelled. Other rituals are explained. Regarding "Tala leaves" etc. For these, make an image with the aforementioned ritual, hide it in the door of a non-household, and it will surely be expelled, and if not expelled, it will also die or wither. The great samaya is Vajrasattva. Because it exists like the splendor of the wrathful deities, it is the crest of the wrathful deities. The ritual of manifesting with the phurba of body, speech, and mind is explained. Starting from "then" etc. Whichever of body, speech, and mind is certain to die is the vajra, the three vajras. The three realms.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁྱད་པར་རོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མོ། །དེ་ཕུར་བུས་མནན་པའི་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སོ། །སྔགས་འདི་ལ་སརྦྦ་དུཥྚཱན་ཞེས་པ་དང་སརྦྦ་སཱ་པཾ་ཞེས་པ་གཉིས་བསལ་ནས་ཆེ་གེ་མོ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་ཞེས་སྤེལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །རོལ་མོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བརྒྱལ་ཞིང་འཇིགས་པར་འགྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དྲན་ན་འཇིགས་པ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དྲན་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ལས་གསུངས་པ། མིའི་རུས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གོང་དུ་གསུངས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། མིའི་རུས་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པའི་རྩེ་མོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོར་བསམས་ནས་མེ་ཏོག་སྔོན་པོས་མཆོད་ཅིང་འཛབ་བྱས་ལ་སྤྱི་བོར་བཏབ་ན་གླང་ཚེར་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་སེང་ལྡེང་གི་རྩེ་མོ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པདྨའི་རྩེ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོས་མཆོད་ཅིང་འཛབ་བྱས་ནས་བཏབ་ལ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་དུ་བཅུག་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་བདུགས་ན་ཚ་བའི་ནད་ཀྱིས་འདེབས་སོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཅན་ལ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོས་མཆོད་ཅིང་འཛབ་བྱས་ལ་བཏབ་ནས་མེ་སྦར་བར་བསྒྱུར་ན་མཚན་མོ་དེ་ཉིད་ལ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན། རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་འཇིག་པར་འགྱུར། །ཞེས་སྦྱོར་བའི་མཐུའོ། །ད་ནི་ལེའུ་བཅུ་པའི་སྙིང་པོ་བསྐུལ་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་གས་རིགས་དང་འབྲེལ་བའི་ཕུར་བུས་གདབ་བ་གསུངས་པ། འོད་འཕྲོ་ཞེས་པ་
ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་འཁྲུགས་པ་མདངས་བཟང་པོའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་སྐུ་སྟོད་ཞལ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ། སྐུ་སྨད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་གཟུགས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ། རང་གི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་ནས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་དང་མིང་སྤེལ་བས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྐུ་ཡི་མཐར། །གཟེར་བར་བསམས་ནས་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྒྱ་ཆེན་ཏེ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེན་གྱིས་གདབ་བོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན་འདོད་ཆ

【汉语翻译】
所有这些都是所要成就的差别。身、语、意是身、语、意三者。据说，这就是用金刚橛镇压的咒语。这个咒语要去掉“萨尔瓦 杜斯丹(藏文：སརྦྦ་དུཥྚཱན་，梵文天城体：सर्ब्बदुष्टान्，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān，汉语字面意思：一切恶人)”和“萨尔瓦 萨帕姆(藏文：སརྦྦ་སཱ་པཾ་，梵文天城体：सर्ब्बसाप，梵文罗马拟音：sarva sāpaṃ，汉语字面意思：一切罪恶)”，然后加上“某某 嘎雅 瓦嘎  चित्ता(藏文：ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་，梵文天城体：कायवाकचित्त，梵文罗马拟音：kāya vāk citta，汉语字面意思：身语意)” 。金刚大神通就是金刚三者。为了显示音乐，会昏厥和恐惧。为了显示忆念金刚萨埵就没有恐惧。因此说：忆念虚空金刚萨埵。如此等等。所说的业是，人骨等等。对于前面所说的所要成就的形象，毗卢遮那的瑜伽士，将人骨制成的八指金刚橛的顶端，观想为毗卢遮那轮的顶端，用蓝色花朵供养并念诵，然后放在头顶上，就会变成牛皮癣患者。无量光佛的瑜伽士，将从森丹木顶端制成的八指金刚橛，加持为莲花顶端。用蓝色花朵供养并念诵后，将其放置，然后将头盖骨合上，在尸陀林的火上熏烤，就会引发热病。不动佛的瑜伽士，用铁制成的金刚橛，顶端有金刚杵，用蓝色花朵供养并念诵后，将其放置，然后转化为点燃的火焰，那么当晚就会死亡。因此，金刚三身将会毁灭。这是结合的力量。现在，在第十章的精要中，紧接着劝请之后，以下将要出现的仪轨中，说到用与部族相关的金刚橛来钉刺。光芒四射等等。其中，光芒四射且骚动，光彩夺目的金刚萨埵，从不动佛部族中产生的智慧穷尽者，上半身是三面六臂，下半身是单尖金刚杵的形象，安住于等持中。从自己的金刚杵中产生，然后与下面将要出现的咒语和名字结合，因为要将心间的金刚杵从心口连接到头顶。金刚三者的身体的尽头，观想为钉入，然后结合。如此等等。同样，毗卢遮那广大，也就是用阎魔敌的广大来钉刺身体金刚。或者想要

【英语翻译】
All of these are distinctions of what is to be accomplished. Body, speech, and mind are the three aspects of body, speech, and mind. It is said that this mantra, which is suppressed by the phurba, was extracted. In this mantra, "Sarva Dushtan (藏文：སརྦྦ་དུཥྚཱན་，梵文天城体：सर्ब्बदुष्टान्，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān，汉语字面意思：all evil ones)" and "Sarva Sapam (藏文：སརྦྦ་སཱ་པཾ་，梵文天城体：सर्ब्बसाप，梵文罗马拟音：sarva sāpaṃ，汉语字面意思：all sins)" should be removed, and then "Che ge mo Kaya Vaka Citta (藏文：ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་，梵文天城体：कायवाकचित्त，梵文罗马拟音：kāya vāk citta，汉语字面意思：body speech mind)" should be added. The great vajra miracle is the three vajras. In order to show music, one will faint and become frightened. In order to show that there is no fear in remembering Vajrasattva. Therefore, it is said: Remembering the Vajrasattva of space. And so on. The karma spoken of is, human bones, and so on. For the image of what is to be accomplished mentioned above, the yogi of Vairochana, imagining the tip of the eight-finger phurba made of human bone as the tip of the Vairochana wheel, offering and reciting with blue flowers, and then placing it on the crown of the head, one will become a leper. The yogi of Amitabha, consecrating the eight-finger phurba created from the tip of the sengdeng wood as the tip of the lotus. After offering and reciting with blue flowers, placing it, and then putting the skull together, and fumigating it in the fire of the charnel ground, it will cause a fever. The yogi of Akshobhya, offering and reciting with blue flowers to the iron phurba with a vajra tip, placing it, and then transforming it into a burning flame, one will die that very night. Therefore, the three vajra bodies will be destroyed. This is the power of combination. Now, in the essence of the tenth chapter, immediately after the exhortation, in the ritual that will appear below, it is said that the phurba related to the family is used to nail. Radiating light, and so on. Among them, the radiant and agitated, splendid Vajrasattva, the wisdom exhauster arising from the Akshobhya family, the upper body with three faces and six arms, the lower body in the form of a single-pointed vajra, abiding in samadhi. Arising from one's own vajra, and then combining with the mantra and name that will appear below, because the vajra of the heart is to be connected from the heart to the crown of the head. At the end of the bodies of the three vajras, imagine it as being nailed, and then combine. And so on. Similarly, Vairochana is vast, that is, the body vajra is nailed with the vastness of Yamantaka. Or wanting

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
གས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལ་པདྨ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཕུར་བུས་གདབ་བོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཡང་གནོན་ཞེས་སོ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་གདབ་བོ་ཞེས་གང་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས། རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཚུལ་གྱི་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་པས་མངོན་ནོ། །ད་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཕུར་བུས་སྡང་བ་རྣམས་ལ་གདབ་པ་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ནི་བགེགས་མཐར་བྱེད་དོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། གདུག་ཅིང་ཁྲོ་བོ་ཚར་གཅོད་པ། །ཞེས་ཏེ་གོང་དུ་གསུངས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དང༌། ཡམས་ནད་ཀྱིས་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་གོང་དུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུས་བསྒྲུབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བས་བྱའོ། །དེ་སངས་རྒྱས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་ཡང་འདེབས་ནུས་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་སོ། །ཕུར་བུ་གདབ་པའི་གནས་གསུངས་པ། སྙིང་ག་ནས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་དུ་འང་དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྙིང་ག་ནས་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་གནས་རྣམས་སུ་ཡང་གདབ་པར་བསྟན་ཏོ། །བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའི་སྦྱོར་བའི་ནུས་པ་ཡང་གསུངས་པ། བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ད་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལ་
རིགས་དང་འབྲེལ་བའི་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་བཤད་པའི་དུས་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་དེ་སྐད་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྐུ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པས་མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །སྐུའི་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཚམ་དམ་གྱིས་ཞེས་ཏེ་དྲག་ཤུལ་དུ་བསྒྲུབས་པས་དྲངས་ནས་ཕུར་བུས་མནན་ཅིང་མི་གཡོ་བར་ཐལ་བར་བྱ་སྟེ། རང་དང་མི་ཕྱེད་པར་བྱས་པའི་སྔགས་འདི་ཞེས་པའོ། །དེ་ཕྱུང་བ་ནི་གསུངས་པའོ། །གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཕུར་བུས་གདབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ། །ཕན་ཚུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕན་ཚུན་ཞེས་པ་ནི་སོར་མོ་དགོད་པ་ལ་མི་བྱ་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་འདོད་ན། །ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མི་བཅིང་ངོ༌། །ཞེས་པས་སེམས་གཡེང་

【汉语翻译】
གས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །意思是说，用莲花摧毁的金刚橛来刺穿语金刚。因此，也能压制三金刚。如果问，从何得知用各自种姓的忿怒尊来刺穿心金刚等？第十八章中说：种姓差别之理，当以金刚橛刺穿。这很明显。现在说的是，以上面所说的次第，用盘旋甘露的金刚橛来刺穿所有怨敌，即“金刚”等。金刚甘露盘旋能摧毁魔障。它有什么作用呢？即“调伏凶暴诸忿怒”，也就是上面所说的所调伏对象，以及瘟疫等的侵害。用上面所说的方法来修持，就是用金刚瑜伽来做。如果它能刺穿大自在的佛陀，也就是不动佛，那更不用说其他人了。所说是刺橛的位置，即“从心间”等。无论在何处，都要遵守誓言。意思是说，已经显示了可以从心间到喉咙等任何位置来刺穿。还说了具有禅定的瑜伽之力量，即“禅定金刚”等，很容易理解。现在说的是，以上面所说的毗卢遮那佛等，用与种姓相关的金刚橛来刺穿的咒语，即“此后”等。“大毗卢遮那佛”是指在宣说身种姓的咒语时，对大金刚持也这样称呼。同样，也应将其应用于后面的情况。因为身是幻化的，不可分割，所以是金刚。对于这样的身，以毗卢遮那佛的方式入定。身的誓言是指不可违越。用“匝 匝（tsam tsam）”束缚，意思是说，通过猛烈的修持来牵引，用金刚橛压住，使其不动摇，并使其粉碎，这就是与自己不可分割的咒语。已经说了，这就是拔出。同样，也应将其应用于其他情况。所说是刺金刚橛的手印，即“互相”等。“互相”不是指放置手指，为什么呢？如果想要获得最胜菩提，就不要结手印。因为会使心散乱。

【英语翻译】
gaḥ dorje can. This means to pierce the speech vajra with a vajra phurba that destroys lotuses. Therefore, it also suppresses the three vajras. If asked, how do we know that wrathful deities of their respective families pierce the heart vajra, etc.? Chapter Eighteen says: The principle of the distinction of families is that it should be pierced with a vajra phurba. This is obvious. Now, it is said that in the order mentioned above, the phurba with swirling nectar pierces all enemies, i.e., "vajra," etc. The vajra swirling with nectar destroys obstacles. What does it do? It "subdues the fierce and wrathful," which are the objects to be subdued mentioned above, as well as the harm from plagues, etc. Practicing with the methods mentioned above is done with vajra yoga. If it can pierce the great self-existing Buddha, that is, Akshobhya, then what need is there to mention others? The place for piercing the phurba is said to be "from the heart," etc. Wherever it is, keep the samaya. This means that it has been shown that piercing can be done from the heart to the throat, etc., in any place. The power of yoga with meditation is also mentioned, i.e., "meditation vajra," etc., which is easy to understand. Now, it is said that the mantra for piercing with the phurba related to the family for Vairochana, etc., mentioned above, is "then," etc. "Great Vairochana" refers to the fact that when explaining the mantra of the body family, the great Vajradhara is also called that. Similarly, it should also be applied to the following situations. Because the body is illusory and indivisible, it is a vajra. For such a body, one enters into samadhi in the manner of Vairochana. The samaya of the body means that it cannot be transgressed. Bound by "tsam tsam," it means that by fierce practice, it is drawn, pressed down with the phurba, made unmoving, and pulverized, which is the mantra that is indivisible from oneself. It has been said that this is the pulling out. Similarly, it should also be applied to other situations. The mudra for piercing with the phurba is said to be "mutually," etc. "Mutually" does not refer to placing the fingers, why? If you want to attain supreme enlightenment, do not bind the hand mudra, because it will distract the mind.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
བའི་རྒྱུ་བཀག་པའོ། །དེ་བས་འདི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་སྤྱན་མའོ། །དེ་ཉིད་བཀྲི་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་ནི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །མཐེ་བོང་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཇི་སྐད་དུ། པདྨའི་གནས་སུ་མཐེ་བོང་མཉེ། །དེ་ལ་རོ་ནི་རིམ་འབྱུང་ངོ༌། །ཞེས་གཞན་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ༌། །གཞི་ཞེས་པ་ནི་པདྨ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞིར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་བསྡམས་པ་ནི་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཚུལ་གནས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་གདབ་ཅེས་སོ། །དེས་འདི་སྟོན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རླུང་གི་ཤིང་རྟ་ལ་ཞོན་པ་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་འཕྲོས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་བསྐུལ་ནས་ཁྲིད་དེ་འོངས་པ་རིག་མའི་པདྨར་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་དང་དམ་ཚིག་བསྙེངས་པར་བསམས་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གནས་པས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཕུར་བུས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་སྟེ། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་བཏབ་པས་ཐལ་བའི་ཕུང་པོ་གཏོར་བ་ལྟར་བྱས་ནས་
དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མར་མེ་ལྟ་བུ་རང་གི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་ཕྲིན་ལས་ལ་གནས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པ་བཏབ་མ་ཐག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ལྡང་བའི་བསྙེངས་པ་ཡོད་པས་སྤྱན་རས་ཀྱིས་གཟིགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པས་ན་དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་ལྡང་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན་འཆི་བའི་གནས་སུ་འགྱུར་ཞེས་སོ། །རིམ་གཉིས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །གསུང་གི་ཕུར་བུའི་སྔགས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །དེ་འབྱུང་བའི་གནས་པས་ན་ཡེ་ཤེས་པདྨོ་ཁ་བྱེ་བ་སྟེ། ན་བཟའ་དཀར་མོའི་གསང་བའི་པདྨོའོ། །དེར། རྡོ་རྗེ་སོར་མོ་ངེས་པར་གཞག །ཅེས་ཏེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས། གཞན་ནི་གོང་མ་བཞིན་སྦྱར་བ་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དམར་པོའོ། །ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་སྔགས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་རྩེ་ལྔ་པ་སྟེ་ཁ་གྱེས་པ་མ་ཡིན་པས་ན་བཅིངས་ནས་ནི་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་འོད་འཕྲོ་བ་མང་པོ་འཁྲིགས་པར་བསྒོམ་ཞེས་ཏེ། ཉི་མ་བྱེ་བ་ཕྲག་

【汉语翻译】
是遮止之因。因此，这是毗卢遮那佛和佛眼佛母。将其迎请之法是入定。拇指的是秘密金刚。如云：于莲花处揉拇指，于彼处次第生起味。其他处也有记载。基指莲花，是为成为大乐之基。完全束缚是指聚集为一。毗卢遮那佛安住之相，是指以两种颜色之相平等安住，并以金刚橛钉住。这显示了身语意之金刚乘骑于风之车上，手持铁钩，放射出光芒，策励如来藏，引导而来，于明妃之莲花上，于火之坛城上，观想白色，且誓言坚定，安住于手印，以自种之橛从秘密金刚中取出，置于顶门等处，如摧毁灰烬堆般，
其识如灯般融入自身不坏之明点，安住于事业，从而获得大手印之成就。如是宣说“刚安立”，等等。金刚身语意所生，是指毗卢遮那佛。彼以誓言增上的坚定，观世音菩萨垂视并加持，因此以殊胜誓言而增上。若非如此，则超越誓言将成为死亡之处。二次第也应如是运用，其差别将在下文阐述。宣说语之橛的咒语，从“此后”等开始。智慧，即俱生智。其生起之处，是智慧莲花开放，即白衣佛母的秘密莲花。于彼处，“金刚指 निश्चित地安置”，即安放无量光佛的秘密金刚，其他则如前述般运用，差别在于所调伏者为红色。宣说意之橛的咒语，从“此后”等开始。五尖端是指秘密金刚自身为五尖端，并非分开，因此说是束缚。观想彼放出众多光芒，即观想百千

【英语翻译】
It is the cause of blocking. Therefore, this is Vairochana and Buddha Eye. The method of inviting it is to enter into samadhi. The thumb is the secret vajra. As it is said: Rub the thumb at the lotus place, and the taste will arise in sequence there. It is also mentioned elsewhere. The base refers to the lotus, which is the base of great bliss. Complete binding means gathering into one. Vairochana abides in appearance, which means abiding equally in the appearance of two colors, and being nailed with a vajra stake. This shows that the vajra of body, speech, and mind rides on the chariot of wind, holding an iron hook, radiating light, urging the Tathagata-garbha, guiding it to come, on the lotus of the consort, on the mandala of fire, visualizing white color, and the samaya being firm, abiding in the mudra, taking out the stake of one's own lineage from the secret vajra, placing it on the crown of the head and other places, like destroying a pile of ashes,
Its consciousness, like a lamp, merges into one's own indestructible bindu, abiding in activity, thereby attaining the accomplishment of Mahamudra. Thus it is said, "Just established," and so on. Born from the vajra body, speech, and mind, refers to Vairochana. He is viewed and blessed by Avalokiteshvara with the firmness of increasing samaya, therefore he increases with the supreme samaya. If not so, then exceeding the samaya will become a place of death. The two stages should also be applied in the same way, and the difference will be explained below. The mantra of the stake of speech is spoken, starting from "Then" and so on. Wisdom, that is, innate wisdom. The place of its arising is the wisdom lotus opening, that is, the secret lotus of the white-clad Buddha Mother. There, "The vajra finger निश्चित is definitely placed," that is, placing the secret vajra of Amitabha, and the others are applied as before, the difference being that the one to be subdued is red. The mantra of the stake of mind is spoken, starting from "Then" and so on. The five points refer to the secret vajra itself being five points, not separated, therefore it is said to be bound. Meditate that it emits many rays of light, that is, meditate on hundreds of thousands of

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱའི་འོད་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱིའི་པདྨར་བཅུག་ནས་གཞན་གོང་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་ནི་ཞི་བ་ཙམ་མོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། སྐུ་གསུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །མཁའ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མཐའ་ཀླས་པར། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྡུད་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་དེ་ལ་ཕུར་བུ་བཏབ་པས། ཐམས་ཅད་གནོན་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ་སྟེ་རྒྱལ་པོ་ལྟར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཕུར་བུའོ། །མྱོས་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའོ།།
དེ་གནོད་པ་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགྱེས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རིགས་ལྔའོ། །སྐུ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ན་སྐུ་གསུམ་མཆོག་གོ །ཨེ་མའོ་ཞེས་པ་ནི་ངོ་མཚར་བའོ། །གང་ངོ་མཚར་ན། གསང་བའི་གནས་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་པོ་ཀུན་བསྡུས་པ་སྟེ་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་ཀུན་བསྡུས་པ་ནི་རིགས་གསུམ་གྱི་སྔགས་སོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཆོས་ཀྱི་གནས་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་ན་ཞི་བའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རླབས་མ་འཕྲོས་པ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་འཇོམས་པའོ། །ཇི་ལྟར་འཇོམས་ཤེ་ན། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲགས་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང༌། གསུང་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་བུས་གནོན་པར་བཤད་པ་ཡིན་ཞེས། གོང་མ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །གནོན་པ་ཡང་དག་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་ན་ཕུར་བུས་གནོན་པའི་ཐབས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བས་མཆོག་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་གང་ལ་དེ་སྦྱིན་པའོ། །དེ་བས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བསྡུ

【汉语翻译】
将具有百种光芒的金刚嘛嘛格放入莲花中，像前面一样结合，区别只是寂静而已。这些的结尾是所说的，身语等。以身语意之结合，很好地进行仪轨，如前面所说。虚空金刚无边际，这是指以金刚三者聚集所有佛的智慧。因此，在那里打入橛，必定能压制一切，像国王一样。金刚橛大者是自己种姓的橛。沉醉是指身金刚等背对着。那是损害金刚，执持金刚者被称为那样。如来们以欢喜的方式赞叹，从那之后等。佛是五部。具有身三者，因此身三者殊胜。唉玛喔是指稀奇。什么稀奇呢？秘密处之殊胜，即成为所有不共功德之基础的缘故。那即是心要全部聚集，即是使愿望之果成熟的心要全部聚集，是三部的咒语。那即是法的处所寂静，即是对于领悟的法的证悟成为原因，因此是寂静。那即是金刚彻底摧毁。这是说，金刚是咒语的身等，所有未散发分别念之波浪的，刹那间摧毁。如何摧毁呢？佛等。佛大本体是指如来们。菩提萨埵是指眼母等。大名声是指阎魔敌等。说是以那些的身、语、意之金刚橛压制，像前面一样，为了显现那唯一的自性。这是所有咒语，即所有如来。压制从正确中产生，这是说以橛压制的方法正确产生。那是什么呢？身语意本身比大印更殊胜，那是给予修行者。因此聚集咒语的那个自性。

【英语翻译】
Having placed the Vajra Mamaki with a hundred lights into the lotus, combine it as before, the difference being only peacefulness. The conclusion of these is what is said, such as body and speech. By the union of body, speech, and mind, the ritual is well performed, as mentioned before. "Vast Vajra in the sky," this refers to the three vajras gathering the wisdom of all Buddhas. Therefore, by driving a stake into it, it will undoubtedly suppress everything, like a king. The great Vajra stake is the stake of one's own lineage. Being intoxicated means that the body vajra, etc., are turned backwards.
That is the damaging vajra, the one who holds the vajra is called that. Praising with joy by the Sugatas, from then on, etc. The Buddhas are the five families. Having the three bodies, therefore the three bodies are supreme. "Emaho" means wonderful. What is wonderful? The supreme secret place, because it is the basis of all uncommon qualities. That itself is the essence of all gathered, that is, the essence of all gathered that ripens the fruit of desires, is the mantra of the three families. That itself is called the peaceful place of Dharma, that is, it is peaceful because it is the cause for the realization of the Dharma that is understood. That itself is the Vajra that completely destroys. This is saying that the vajra is the body of mantra, etc., all those that have not emitted waves of discrimination are destroyed in an instant. How does it destroy? Buddhas, etc. The great Buddha essence refers to the Sugatas. Bodhisattva refers to the eye mother, etc. Great fame refers to Yamantaka, etc. It is said that those are suppressed by the vajra stake of body, speech, and mind, like before, in order to manifest that sole nature. This is all mantras, that is, all Tathagatas. Suppression arises from correctness, this is saying that the method of suppressing with a stake arises correctly. What is that? Body, speech, and mind themselves are superior to the great mudra, that is given to the practitioner. Therefore, gather that nature of mantra.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའོ་ཞེས་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་སྔོན་མེད་པ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའོ། །དེ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་གི་རྒྱུད་ལ་དགུག་ཅིང་མི་གཡོ་བར་བྱས་པས་གར་མཁན་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཉིད་མཛེས་པར་བྱེད་པས་ནི་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་ནི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
名为萨波。为了体验前所未有的身语意自性而奇妙，即大成就。以身金刚等咒语，将之勾召入修行者相续中，使其不动摇，如舞者般显现，并使其美妙，故为国王。阐释此的论典是第十四章。第十四章的注释。

第十四章。阐释身语意奇妙，以咒语勾召，名为幻化之国王的论典之注释。

【英语翻译】
It is called Sapo. It is wonderful for experiencing the unprecedented nature of body, speech, and mind, which is the great accomplishment. By invoking it with mantras such as the Body Vajra, it is drawn into the continuum of the practitioner and made unshakeable, appearing like a dancer, and making it beautiful, hence it is the King. The text that explains this is the fourteenth chapter. Commentary on the fourteenth chapter.

Fourteenth chapter. Commentary on the text that explains the miraculous body, speech, and mind, invoking with mantras, called the King of Emanations.

============================================================

